「家でゆっくりする/ごろごろする」は英語で何?chill out と veg out の意味や由来・語源は?違いは何?アメリカ人が解説します!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

暑い日が続きますね!

そんな日はクーラーの効いた部屋でゴロゴロするのに限る! 笑

そんなわけで今日は「家でゆっくりする」や「ゴロゴロする」「ダラダラする」を表すスラング英語、”chill out” と “veg out” の意味、その違いと由来・語源をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

ペータ

例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



「家でゆっくるする」の英語表現:chill out

 

エリン

「ゆっくりする」のように、リラックスした時間を過ごすことを英語では “chill” もしくは “chill out” といいます。

家でなくても友達とゆっくりとした時間を過ごしたり、読書したり、映画を見たり、音楽を聴いたりと、リラックスできるようなものは “chill out” になります。

chill or chill out   [INTRANSITIVE]  INFORMAL 

to relax and stop being angry or nervous, or to spend time relaxing

引用元:Macmillan Dictionary

 

How was your weekend?
(週末はどうだった?)

Pretty good. I just chilled out at home, watched TV and played some video games and stuff.
(たいしたことはしてないよ。ただ家でテレビ見たり、ゲームしたり、ゆっくりしてたね)

Sounds awesome!
(最高じゃん!)

 

 

What do you usually do when you’re off?
(休みの日は何してんの?)

Mostly just chilling out at cafes and reading books.
(だいたいカフェで読書してゆっくりしてるよ)

That’s cool.
(いいね)

 

Hey there, what’s up?
(よ!(調子どう?何してんの?))

Not much. Just chilling.
(よ!(何もしないでダラダラしてたとこ))

Do you have any plans tonight? Why don’t we go see a movie?
(今夜ひま?映画見に行かない?)

 

I am low-key glad that the drinking party got cancelled. Now I can chill out at home, you know?
(飲み会がキャンセルになって若干嬉しい。これで家でごろごろできるもんね)

 

I’m torn. It’s not like I don’t wanna see them or anything, but part of me wants to just stay home and chill out.
(困ったな(迷うな)。みんなに会いたくないわけじゃないけど、家にいてごろごろしたい自分もいる)

 

 

「家でごろごろ/だらだらする」の英語表現:veg out

 

エリン

“veg out”  [vɛdʒ aʊt]  という表現もよく使います。

“veg out” は「だらだら過ごす」という意味のスラングです。

 

ペータ

“chill out” との違いはあるの?

 

エリン
“chill out” は、「リラックスする」っていう広い意味で、友達とゆっくり過ごすとか、読書するとか、そういったいろんな活動も含まれるんだけど、“veg out” は「本当に家でだらだらしたり、ぼーとしたりして、怠惰的に時間を過ごす」っていう意味合いが強くなるよ。

カウチ(ソファー)に座ってテレビばかり見てる人のこと “couch potato” っていうんだけど、まさにそんなかんじ

 

ペータ

なるほど。

文字通り「家でゴロゴロ」ばかりしているときは “veg out” なんだね。

 

veg out

to spend time idly or passively

引用元:Merriam-Webster

veg out

to be very lazy and spend time doing very little

引用元:Longman Dictionary

 

補足

“veg out” の 発音は  [ベグアウト] ではなく [ベアウト:vɛdʒ aʊt ] です。

“veg” は “vegetative state” (植物状態)に由来していて、ほとんど活動的なことをせず、ただただぼーとしたり、だらだらしたりして過ごすという意味になったようです。

This phrase derives from the association of vegetables with mental incapacity; in the way that mentally disabled people are sometimes referred to as vegetables. ‘Couch potato’ comes from the same notion.

引用元:The Phrase Finder

 

ちなみにこの表現は1980年代~1990年代に使われ始めたようです。

1990年公開の映画 “Pretty Woman” で、ジュリア・ロバーツが 「一日中古い映画を見て、テレビの前でただただ “veg out” しよう」と言うと、リチャード・ギアが「”veg out” ってなんだい?」と聞き返すところから、この当時はあまり一般的な表現でなかったことが伺えます。

“Let’s watch old movies all night… we’ll just veg out in front of the TV.”

“Veg out?”

“Yeah. Be still like vegetables. Lay like broccoli.”

 

TGIF! I’m so glad today is Friday.
(やっと金曜日だ!今日が金曜日でほんとよかったよ)

Busy week, huh?
(忙しい1週間だった?)

You have no idea. Now it’s time to veg out and have a Disney marathon all weekend!
(想像を絶するくらいね。さ、ディズニー映画のマラソンしつつ、だらだらするぞ!)

 

Are you up for going on a jog today?
(ジョギング行かない?)

In this heat? Are you serious? I just wanna veg out in the cool, air-conditioned room and watch Netflix.
(この暑さのなか?まじで言ってるの?涼しい部屋でNetflix観ながらごろごろしてたいんだけど)

You couch-potato.
(このカウチポテトめ!)

 

Let’s go out today.
(今日はお出かけしようよ)

Nah. I don’t feel like going out. It’s too cold outside. Let’s just veg out.
(ええー。出かける気分じゃないんだけど。外、寒いし。家でゴロゴロしてようよ)

No, Billy. I’m going stir-crazy! I can’t stay home anymore!
(やだよ、ビリー。家に居すぎて気が狂いそうだもん!もうこれ以上は無理!)

All right, all right. What do you wanna do?
(わかった、わかったよ。何したいの?)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

“chill out” はしても、 “veg out” はしないように気を付けようと思う今日この頃でした。

それでは【「家でゆっくりする/ごろごろする」は英語で何?スラング “chill out” と “veg out” の意味や由来・語源は?違いは何?アメリカ人が解説します!】でした!

Have a good one!

 

こちらもどうぞ!

stir-crazy の意味とは?語源・由来は?ネイティブが解説するよ!

2018.08.15

TGIF とは?何の略語?意味は?使い方は?ネイティブが解説するよ!

2018.05.31

「友達と遊ぶ」は英語で何?play じゃない!? hang out の意味と使い方をアメリカ人が解説します!

2018.04.08











コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。