こんにちは!ペタエリ英語のペータです!
今日は「カンパする」「お金を出し合う」を英語で何というかエリンに聞いてみたので紹介します!
☆エリンによる例文&読み上げ音声付き☆
「カンパする」の英語表現: chip in

“chip in” で「お金を出しあう、カンパする」っていう意味になります。
chip (sth) in
to give some money when several people are giving money to pay for something together
補足
ちなみに「カンパする」はロシア語「kampaniya(カンパニア)」に由来する言葉だそうです。
「カンパする」は和製英語ですので、注意が必要です!
例文で見てみよう!
We all chipped in 1,000 yen for our friend’s birthday gift.
(私たちは千円ずつ出し合って友達の誕生日プレゼントを買った)
What do yo say you and I chip in and get a Nintendo Switch?
(お金を出し合ってニンテンドースイッチを買うってのはどう?)

今日の一言

いかがでしたか?
カンパは和製英語です!気をつけましょう!
それでは【「カンパする」って英語で何?chip inの意味と使い方をネイティブが解説します!】でした!
Have a good one!