「意気投合する」「すぐ仲良くなる」は英語で何? hit it off や click の意味・使い方をアメリカ人が解説します!

 

こんにちは!割と人見知り、ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

初対面なのに、なんかこの人すごく気が合うなってとき、ありますよね?

今日はそんな時に使える、「会ってすぐに意気投合する」「すぐ仲良くなる」を英語でなんというかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!



「意気投合する」の英語表現①:hit it off

 

エリン

“hit it off (with someone)”「会ってすぐに意気投合する」「すぐに仲良くなる」という表現になります。

男女関係なく使うことができます。

 

hit it off

When someone gets along very well with someone else. Applies to both sexes.

引用元:Urban Dicitonary

hit it off

INFORMAL to like someone and become friendly immediately

引用元:Cambridge Dictionary

 

ペータ
hit it off の この “it” って何なの?

 

エリン
それは聞かれても困る

 

 

ペータ

・・・・・。

(いつものパターンだな)

 

エリン

これは私の一意見だけど、野球でピッチャーが投げた球(it)をバッターがクリーンヒット(hit off)する感じ?

二人の相性が、カッキーンって。

まぁ、あくまで私の意見ね。

 

ペータ
なるほど。そういうことにしとこ。

 

詳しいことはわかりませんが、とりあえず下の例文で覚えちゃって 笑

 

I met Masa for the first time yesterday and we really hit it off .
(昨日初めてマサにあったんだけど、意気投合しちゃったよ)

 

He didn’t hit it off with his new co-worker.
(彼は新しい同僚と馬が合わなかった)

 

 

 Hey, I heard you met your girlfriend’s dad. How did it go?
(彼女のお父さんに会ったんだって?どうだった?)

 I was a bit nervous at first. But he is a really good guy. We hit it off right away.
(最初は緊張したけど、すっごくいい人だった。すぐ意気投合したよ)

 Great to hear that!
(それは良かった!)

「意気投合する」の英語表現②:click

 

エリン
hit it off と同じように “ckick (with someone)” も「意気投合する」「すぐに仲良くなる」という意味になります。

“click” と “hit it off” はほとんど同じ意味ですが、強いて言えば “click” は同性より異性に対して良く使わる印象です。

click

 Quickly become friendly or intimate.

引用元:Oxford Dictionaries

 

I met him at the drinking party and we just clicked.
(彼とは飲み会であって、すぐに意気投合した)

 

Charlotte and I really clicked the first time we met, and we’ve been best friends ever since.
(シャーロットと私は最初に会ったときからすぐに仲良くなって、それ以来ずっと親友だ)

 

 

おまけ:click の意外な意味

 

エリン
“click” には「意気投合する」「すぐ仲良くなる」の他にも「突然理解する」「ピンとくる」といった意味があります。

click

Become suddenly clear or understandable.

引用元:Oxford Dictionaries

 

 

Everything clicked at the last minute of the movie.
(映画の最後の最後で、すべてのことがピンときた)

 

I didn’t recognize him at first, but the moment I heard his voice, it suddenly clicked and I realize where I met him before.
(彼のことは最初誰だかわからなかったけど、声を聞いた瞬間、突然すべてピンと来て、彼とどこであったか思いだした)

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

エリンが言っていた野球の例えが合ってるかどうかわかりませんが、なんとなくイメージで覚えちゃってください 笑

それでは、【「意気投合する」「すぐ仲良くなる」は英語で何? “hit it off” や “click” の意味・使い方をアメリカ人が解説します!】でした!

Have a good one!












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。