piece of cake / easy as pie の意味は?由来・語源は?ネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

今日はイディオム”piece of cake” や “easy as pie” という英語表現について、その意味と使い方をエリンに教えもらったのでまとめます!

エリン
例のごとく私、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



イディオム “piece of cake” の意味とは

 

エリン
“piece of cake” は、「簡単で、動作もないこと」「朝飯前なこと」「楽勝なこと」に対して使われる英語表現です。

piece of cake

something that is very easy to do

引用元:Cambridge Dictionary

 

ペータ
なんで、「ケーキ一切れ」=「楽勝・朝飯前」になるわけ?

由来とか語源はあるの?

 

エリン
はっきりとした由来・語源はわかっていないみたいだけど、「一切れのケーキを食べるくらい簡単なこと、動作もないこと」ってことらしいよ。

 

ペータ
たしかにおいしいケーキだったら、喜んで食べるし、食べるのに特別な努力なんかいらないよね。

 

 

イディオム “easy as pie” の意味とは

 

エリン

同様の表現に “easy as pie” っていうイディオムもあるよ。

使い方も意味も “piece of cake” とほぼ同じで、「苦労なくできる簡単なこと」に対して使われます

(as) easy as pie

extremely easy

引用元:Collins Dicitinary

 

ペータ

“It’s a piece of cake”“It’s easy as pie” ……..

cake の方には “a” が付いて、pie の方には “a” は付きません。

正直、日本人の俺にとっちゃぜんぜん楽勝じゃないだが 笑

 

エリン
こればっかりは慣れてもらうしかないよね

下の例文でしっかり練習してね!

 

例分で見てみよう!

 

Today’s class was a piece of cake.
(今日の授業は楽勝だった)

 

My brother is really good with his hands. For him, making furniture like drawers is easy as pie.
(兄貴にとってみたら、引き出しとか家具を作るのは朝飯前だ)

 

 

How did you do on the test? I’m afraid I didn’t do well.
(テストどうだった?私、あまりできなかったよ)

Really? I felt like it was a piece of cake.
(ほんと?楽勝だったけど)

Gosh. My laptop froze! Do you think you can fix this?
(げ、ノートパソコンが固まった!直せると思う?)

Leave it to me! It’s easy as pie!
(任せといて!楽勝だよ)

Are you sure? I didn’t know you were a computer whiz!
(まじで?パソコンに強いなんて知らなかったよ!)

 

補足

〇〇 whiz で、「〇〇の名人、〇〇の天才」という意味です。

 

whiz

a person with a very high level of skill or knowledge in a particular area

引用元:Cambridge Dictionary

 

Can you do me a favor?
(お願いがあるんだけど、聞いてくれない?)

Sure. What is it?
(もちろん。なーに?)

Can you take out the garbage before you go? I forgot it was a trash day.
(家出る前にごみ出しといてくれない?今日ごみの日だって忘れてた)

Piece of cake!
(朝飯前だよ!)

 

補足

上記のように It’s を省略して “Piece of cake” というときは “a” は要らないんだってさ。

いい加減にしてくれ 笑

 

 

 

今日の一言

 

ペータ

(いかがでしたか?)

あーあ、 ケーキ食べるだけで給料もらえる、楽な仕事ねぇかなぁー

(おっと、心の声が漏れてしまった いけね、いけね)

それでは、【”piece of cake” “easy as pie” 意味は?由来は?ネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!

 

こちらもどうぞ!

out of my league の英語の意味は?由来は?アメリカ人が解説するよ!

2018.03.21











コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。