「しける」「腐る」「炭酸が抜けた」は英語で何?ネイティブが教える食べ物の英語表現まとめ

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

突然ですが、実はエリンは料理が苦手です。

危なっかしくて見てるとひやひやするレベルです。

得意料理は peanut butter jelly sandwich。

もはや料理といえるのか(笑)

 

ジャムは英語でjamじゃない?アメリカ人が教えるjamとjellyの違い&peanut butter jelly最強説

2017.11.24
↑peanut butter jelly sandwich についてはこちら

 

そんなわけで料理担当はもっぱら僕なのですが、僕は僕で忘れっぽさが尋常でなく、買ったものを忘れて腐らせてしまうことが多々あるんですよねー

 

ペータ
自炊してるのに節約になっているのか、いないのか….

 

そんなわけで今日は食べ物が古くなったり、腐ってしまったときに使える英語表現を紹介します!

 

☆エリンによる例文&読み上げ音声付き☆

 



食べ物の英語表現①:stale 

 

エリン

“stale” [steɪl] はパンやおかしなどの食べ物が古くなって、おいしくなくなった状態のことをいいます。

乾燥して固くなってしまったり、古くなってパサパサしているイメージです。

飲み物であれば炭酸が抜けてしまったものにも使えます。

stale のイメージはこちら

 

stale

(of food) no longer fresh and pleasant to eat; hard, musty, or dry.

引用元:Oxford Dictionaries

 

The bread is stale.
(パンが古く固くなってぱさぱさになっている)

 

The cake is all stale. We have to throw it away.
(このケーキ古くなって完全にカピカピだよ。捨てなきゃね)

 

I don’t really like stale beer.
(気が抜けたビールはあんまり好きじゃないな)

This bread is so stale. Did you check the best by date?
(このパン、すっごいパサパサだね。賞味期限チェックした?)

Ah, no. Let me check…..Oops it’s way past it.
(あーしてない。ちょっと待ってね….おっと、めっちゃ過ぎてたわ)

 

「賞味期限」の英語表現についてはこちら!

「賞味期限が切れた」は英語で何?アメリカ人が教えるネイティブ表現まとめ

2018.04.02

 

 

 

食べ物の英語表現②:flat

 

エリン
み物の炭酸が抜けている状態を、先ほどのstaleだけでなく “flat” [flæt] でも表現できます。

flat

If a drink is flat, it has stopped being fizzy.

引用元:Cambridge Dicitonary

The coke is not cold and totally flat.
(このコーラ冷たくないし、完全に炭酸が抜けちゃってるよ)

 

 

 

 

食べ物の英語表現③:soggy

 

エリン

食べ物が水分や湿気を吸っておしくなくなった状態“soggy” [ˈsɑːɡi] といいます。

せんべいがしけっているときや、シリアルが牛乳を吸ってぐちゃっとしているとき、また麺料理がのびてしまったときなどに使えます。

 

soggy

(of things that can absorb water, especially food) unpleasantly wet and soft

引用元:Cambridge Dictionary

 

The senbei is getting soggy.
(せんべいがしけってきてるよ)

 

I can’t stand it when ramen is soggy!
(ラーメンがのびてるのって耐えられない!)

 

Soggy cereal sucks!
(ふやけたシリアルって最悪!)

 

“suck” についてはこちら!

That sucks. の意味とは?suckの意味と使い方をアメリカ人が解説するよ!

2018.06.03

 

 

 

 

 

食べ物の英語表現④:go bad 

 

エリン
食べ物が腐ってしまったときはシンプルに “go bad” でも表現できます。

 

ペータ

これは覚えやすくていいね

 

Oh no! I forgot to put the beef in the fridge last night and went bad!
(やべ!昨晩、牛肉を冷蔵庫に入れ忘れて腐っちゃったよ!)

 

The tomatoes will go bad soon.
(トマトはすぐダメになる)

 

エリン

よく冷蔵庫に入れ忘れてダメにするよね

ペータ

・・・・すんません。(ぐうの根もでない)

 

エリン
ちなみに牛乳など酸っぱくなってしまったものは “go sour” でも表現できますよ!

 

We should use the milk before it goes sour. It’s pretty old now.
(牛乳が酸っぱくなる前に使わなきゃ。もう結構古いからね)

 

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

ちなみに僕は炭酸が少し抜けたくらいのコーラが大好きです。

どうでもいいね、はい。笑

それでは、【「しける」「腐る」「炭酸が抜けた」は英語で何?ネイティブが教える食べ物の英語表現まとめ】でした!

Have a good one!

 

こちらもどうぞ!

piece of cake / easy as pie の意味は?由来・語源は?ネイティブが解説するよ!

2018.03.27

「納豆」を英語で説明できる?「発酵食品」は英語で何?ネイティブが解説するよ!

2018.04.11

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。