「めんどくさい」は英語で何?アメリカ人が教えるネイティブ表現3選!

 

こんにちは!天性のめんどくさいがり、ペタエリ英語のペータです!

今日は「面倒くさい」「めんどい」を英語でなんというか、エリンに聞いてみたのでまとめます!

 

☆エリンによる例文&読み上げ音声付き☆

 

 



「めんどくさい」の英語表現①:pain

 

エリン

“pain” は「痛み」という意味のほかに、「やっかいでめんどくさいこと」という意味があります。

めんどくさい人に対しても使うことができます。

 

pain

a person or thing that is a nuisance

引用元:Collins Dictionary

 

 

エリン

Such a pain in the neck.” や “Such a pain in the ass.” という言い方をすることもあります。

(in the ass の方はやや下品なので注意してください)

 

A pain in the neck is any kind of annoyance or source of grief.

(中略)

When a person or problem is called a pain in the neck, it’s because they’re similarly bothersome. A lazy employee is a pain in the neck for the boss. A noisy student is a pain in the neck for a teacher. Difficult homework is a pain in the neck for students.

引用元:Vocabulary.com

 

It’s a real pain to cook after a long day! If only I had somebody to cook for me.
(長い一日の後に料理するのってほんとめんどくさい。誰か料理してくれる人がいればなぁ)

 

Sam keeps asking me out over and over again! He is such a pain in the neck.
(サムは何度も何度もデートに誘ってくる。マジでめんどくさい男だよ)

 

Doing taxes is such a pain! Adulting is so hard!
(確定申告ってほんとめんどくさい!大人になるってほんと大変)

 

Hey,  I just got a text from Marcus. He cancelled the day out with us. Now we will have to call the restaurant about it.
(マーカスが明日の外出の予定ドタキャンしてきた。おかででレストランに電話しなきゃならなくなったよ)

Are you serious? What a pain!
(まじで?めんどくさ!)

 

 

 

「めんどくさい」の英語表現②:bothersome

 

エリン
bothersome” [‘bɒðəʳsəm] は、いらいらするもの、めんどくさいこと、迷惑なことに対して使います。

bothersome

Someone or something that is bothersome is annoying or irritating.

引用元:Collins Dictionary

 

Being sociable can be bothersome at times, don’t you think?
(社交的であることって、たまにめんどくさいよね?)

 

I hate it when I have to deal with complainers. It’s so bothersome.
(クレーマーに対応しなきゃらないときってほんと嫌。まじでめんどくさい)

 

補足

英語で「クレーマー」は “complainer” といいます。

“claimer(クレーマー)” は和製英語ですので、注意です!

 

 

 

 

 

「めんどくさい」の英語表現③:troublesome

 

エリン
troublesome” [‘trʌbəlsəm] も bothersome と同じように厄介なものや人に対して使います。

troublesome

If something is troublesome, it annoys you or gives you difficulty.

引用元:Vocabulary.com

 

It’s really troublesome to walk a dog every day.
(毎日犬を散歩させるのって本当に面倒くさい)

 

Choosing clothes every morning is so troublesome. I don’t know anything about fashion.
(毎朝服を選ぶのってほんとめんどい。私、ファッションについてなにもわからないし)

 

 

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

このブログの音声撮りをめんどくさがるエリンを説得するのが、最近の僕の課題です 笑

みなさん、応援よろしくお願いします!

それでは、【「めんどくさい」は英語で何?アメリカ人が教えるネイティブ表現3選!】でした!

Have a good one!

 

こちらもどうぞ!

「サボる」「ズル休み」は英語で何?アメリカ人が解説するよ!

2018.04.22

【スラング英語】"That sucks." の意味とは?アメリカ人に聞いてみた!

2018.06.03











コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。