「友達と遊ぶ」= “play”じゃない!? “hang out”の意味と使い方をアメリカ人が解説します!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

今日は友達と遊ぶ」を英語で何という、エリンに教えてもらったのでまとめます!

というのはですね、 “play with my friends” というと、よからぬ誤解を招くらしいんですね。

さっそく見てみましょう!

 

ペータ
例のごとく、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 

 



「友達と遊ぶ」の英語表現: hang out

 

エリン
友達と遊んだり、ただ単にぶらぶらしたりすることを、英語では “hang out” といいます。

hang out

(前略) Spending time with someone in the context of friendship or in the context of casually exploring whether you like someone as just a friend or maybe more than a friend.

引用元:Urban Dictionary

 

ペータ
遊ぶ = play じゃだめなの?

 

エリン

“play” を使うのは子どもが遊ぶ場合だけだよ。

大人が”play”を使うとすごく子供っぽく聞こえる(sounds childish)から注意してね。

場合によってはエッチな意味になったり、プレイボーイっぽく聞こえることもあるから気をつけて。

 

ペータ

まじすか!気をつけよ。

 

 

大人の場合の「遊ぶ」は “hang out” です! 例分で見てみましょう!

 

 

 

例文で見てみよう!

 

I’m going to hang out with my friends tomorrow.
(明日は友達と遊ぶ予定)

 

What do you usually do on the weekend?
(週末は何してるの?)

I usually just hang out with my friends. What about you?
(よく友達と一緒にいるかな。あなたは?)

 

 

How was your weekend?
(週末はどうだった?)

Nothing special. I just hung out with some friends and went to karaoke.
(特別なことはないけど、ただ友達とぶらぶらしてカラオケにいったよ)

 

Hey, what are you up to this weekend?
(ねえ、今週末は何してるの?)

Not much. What about you?
(特に予定はないけど、あなたは?)

I don’t have any plans either. Do you wanna hang out?
(俺も予定はないよ。一緒に遊ばない?)

 

I had a good time today. We should hang out again some time.
(今日は楽しかったよ。また遊ぼうね)

Yeah, let’s.
(うん、ぜひ)

 

補足

ちなみに hang の過去形・過去分詞形は “hung” です。

発音に注意しましょう!

hang [hæŋ]- hung [hʌŋ] – hung [hʌŋ]

 

How was your day?
(今日はどんな日だった?)

It was great. I hung out with Gabriela. She makes my day every time I see her.
(よかったよ。ガブリエラと遊んだんだ。彼女に会うといつも幸せだなって思うんだ)

 

Hey…Can I take a rain check on the movie this weekend? Something suddenly came up.
(今週末の映画なんだけど、またの機会にしてもらえないかな?急な用事ができちゃってさ)

Oh, man. That’s a shame.
(まじか。残念だな)

I know. I’m sorry.
(そうだよね。ごめん)

It’s all right. Hey! Let’s hang out some other time.
(全然問題ないよ。また今度遊ぼうぜ)

 

 

 

hang out 以外の「友達と遊ぶ」の英語表現

 

hang out 以外にも「友達と遊ぶ」を表現する方法があります。

具体的に何をして遊んだのかを言えばいいんです。

たとえば、映画を観たとか、カラオケにいったとか、買い物にいったとか。

「遊ぶ」という日本語を無理やり英語にしようとするから大変なんですね。

頭軽くしていきましょ!

 

How was your weekend?
(週末はどうだった?)

It was great. My friend and I went shopping and then ate out. How about you?
(良かったよ。友達とショッピングしてごはんして。あなたは何してた?)

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

遊ぶ = play を使って、ネイティブに「こいつやばいやつだ」って思われないよう気を付けたいですね。

もちろん、やばい意味で使いたい場合はその限りではないですが 笑

それでは【「友達と遊ぶ」=”play”を使っちゃダメ!?アメリカ人が解説します!】でした!

Have a good one!

 

こちらもどうぞ!

「感動する」「感動した」は英語で何? impressed / touched / moved の違いは?ネイティブに聞いてみた!

2018.03.26

"What's up?"とは?意味は?どう返事する?ネイティブが解説します!

2018.04.17

"piece of cake" "easy as pie" 意味は?由来は?ネイティブが解説するよ!

2018.03.27

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。