“What’s up?”とは?意味は?どう返事する?ネイティブが解説します!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ(@peta_eri)です!

みなさん、“What’s up?” って聞いたことありますか?

ネイティブが本当によく使う表現なので、映画やドラマで聞いたことあるんじゃないでしょうか?

“How are you?” にならんで、僕たち非ネイティブを悩ませるあいさつのひとつでもありますよね?

今日は “What’s up?” とはそもそも何なのか、言われたらどう返事したらいいか、エリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 



そもそも What’s up? って何?

 

エリン

What’s up? は How are you? と同じように、誰かと会ったときのあいさつとしてよく使われます。

ただ How are you? よりカジュアルなあいさつなので、通常は友達の間で使われます。

 

What’s up?

A casual greeting with a meaning similar to how are you? or nice to meet you.

引用元:Wikitionary

 

 

What’s up? への答え方:基本編

 

ペータ
What’s up? にはどう返事したらいいの?

 

エリン
普通は Not much. って返すよ

 

ペータ
え?そんだけ?

 

エリン
うん、それでだいじょうぶ。質問っていうより、あいさつだから。

 

ペータ
あれ、これデジャブだな。

質問じゃないわけね

 

エリン
うん。基本的にはただのあいさつ。

ただ、Not much.  の後に Just chilling. (だらだらしてる)みたいに、今何をしていたか伝えることも多いよ。

 

 

上でエリンが言っていたように、What’s up? は質問というよりかは、単純なあいさつとして使われます。

つまり “Hello” とか “Good morning”と同じ感覚です。

だから返事もあまり深く考えずに “Not much.” で済ませることが多いようです。

語弊を恐れず言うと、「よ!」って言われて「よ!」って返すようなイメージです。

 

意味とか深く考えなくていいんです!

“What’s up?” には “Not much.” 。

何も考えず、反射的に答えるくらいの気持ちでいいんです。 

ただ、Not much. の後に、今何してたかを “Just ~ing.” の形で伝えることも多いようです。

 

Normally people reply “not much”, which I think is the appropriate way of answering this question when you are not doing anything. But in case you are doing something, it would be better to say what you are doing.

引用元:English Language & Usage Stack Exchange

 

エリン
ちょっとわかりにくよね。

以下の例文を参考にしてください!

 

Hey, what’s up?
(よ!(何してんの?))

Not much. Just net surfing. 
(よ!(ネット見てるだけ))

Hey, do you know a good date place in this neighborhood? It’s my girlfriend’s birthday this weekend.
(あのさ、近くにデートにいい場所知らない?今週末、彼女の誕生日なんだ)

 

Hey there, what’s up?
(よ!(調子どう?何してんの?))

Not much. Just chilling.
(よ!(何もしないでダラダラしてたとこ))

Do you have any plans tonight? Why don’t we go see a movie?
(今夜ひま?映画見に行かない?)

 

Hey, what’s up?
(よ!)

Hi, Sean. How are you doing?
(あ、ショーン。調子どう?)

 

補足

最後の例文のように、“What’s up?” に対して何も答えなくても問題なかったりします。

質問じゃないからです。

 

 

 

What’s up? への答え方:応用編

 

エリン

上で書いたように What’s up? はただ単に「よ!」ってかんじで、あいさつとして使われることが多いのですが、実は “What’s new?” のように、その人の近況について聞いている側面もあります。

もし特別話したくなるような話題がある場合には、”Not much.”と返す代わりに、そのことについて話してみましょう。

 

Hey, what’s up?
(おはよ。なんか新しいことあった?)

Erin! Did you hear about Beth? Rumor has it she is going to quit.
(エリン!ベスのこと聞いた?彼女辞めちゃうってうわさだよ)

What!? Why is that?
(え!?なんで?)

 

Hey, what’s up?
(よ!最近どうよ?)

Hey, I asked a girl out and she said yes.
(あのさ、女の子をデートに誘ったらさ、いいよ、だってさ)

For real? Way to go, man!
(マジで?やったじゃん!)

 

Hey, what’s up?
(よ!最近どう?なんか新しいことあった?)

Not much. Well…actually…can I talk to you about something?
(なんてことないよ。あ、やっぱり、ちょっと話したいことがあるんだけど)

Of course, I’m all ears!
(もちろん。なんでも聞くよ)

 

 

 

What’s up? への答え方:番外編

 

エリン
番外編になりますが、What’s up? は誰かに会ったときのあいさつのほかに、何か問題があるときに What’s wrong? や What’s the matter? と同じように「どうしたの?」と聞くときにも使われます。

 

What’s up?

If you say to someone ‘What’s up?’ or if you tell them what’s up, you are asking them or telling them what is wrong or what is worrying them.

引用元:Collins Dictionary

 

Can you do me a favor?
(頼みがあるんだけど)

Sure. What’s up?
(いいよ。どうしたの?)

 

You’re not yourself today. What’s up?
(今日、君らしくないよ。なんかあった?)

Nothing. I’m just tired I guess.
(なんでもない。ただ疲れてるだけだと思う)

 

Hey, Autumn. This is Erin.
(オータム、エリンだよ。)

Hey, Erin. What’s up?
(あ、エリン。どうしたの?)

Actually, I’m not feeling very well today, so I don’t think I can make it tonight. Rain check?
(実は今日体調がよくなくて、今夜行けないと思う。またの機会にしてくれない?)

That’s too bad. Take care and I hope you feel better soon.
(残念だけど、ゆっくり休んで元気になってね)

Thanks. See you soon.
(ありがと。またね)

Bye.
(ばいばい)

 

 

 

What’s up? への究極の攻略法

 

How are you?への返事の仕方の記事でも書いたことですが、 What’s up? の答え方に悩んでる人は、答える側から卒業しちゃえばいいんです。

つまり、自分から積極的に What’s up? って切り出してみるんです。

自分から会話を始める。

そして、相手の答え方をそのまま自分のものにしちゃうんです。

間違ったっていいじゃない! 自分からガンガン話しかけていきましょ!

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

これで What’s up? への対策はばっちりですね!

How are you? の返事の仕方の記事にも書きましたが、What’s up? ってあいさつされてるようじゃ、まだまだです!

こちらから What’s up? ってあいさつして、相手の返事を聞いて覚えるくらいの気持ちでいきましょう!

それでは、【”What’s up?”とは?意味は?どう返事する?ネイティブが解説します!】でした!

 

こちらもどうぞ!

"What are you up to?"の意味は?どう返事する?アメリカ人がお答えします!

2018.04.15

I'm fine ではダメ! How are you? に対する答え方・返事 英語表現まとめ

2017.11.18

"piece of cake" "easy as pie" 意味は?由来は?ネイティブが解説するよ!

2018.03.27

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。