crush = 片想い? crush の意味と使い方をアメリカ人が解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ&エリン(@peta_eriです!

“I have a crush on him!” 

これ、どういう意味か分かりますか?

今日は片想いに使える英語表現 “crush” の意味と使い方をまとめますよ!

 

ペータ
例のごとく、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!



crush の意味とは

 

エリン

“crush”「片思いの気持ち」や「片想い中の相手」のことをいいます。

また ” I have a crush on (someone)”「○○に気がある」「片想いしている」という意味になります。

crush

A person with whom someone is infatuated.

引用元:Oxford Dictionaries

 

エリン

“crush” は通常、「現段階ではそこまで関係の深くない、よく知らない相手に対する恋心」で、一時的で長くは続かないような恋愛感情といったイメージがあります。

したがって、例えば、友達の友達だとか、大学の同じ授業をとっている人、行きつけのお店の店員などに対する恋愛感情に対して使います。

また “celebrity crush”(恋愛感情のある好きな芸能人) や “teacher crush”(恋愛感情のある好きな先生) のように、発展する見込みがまずないような淡い恋心に使うことも多いです。

crush on somebody

to have a feeling of romantic love for someone, especially someone you do not know well

引用元:Longman Dictionary

have a crush on

have romantic feelings for a person, usually for a short time and with no results

引用元:theidioms.com

 

 

例文で見てみよう!

 

Emily was one of the lame girls at school, but I low-key had a crush on her.
(エミリーは学校でイケてない女の子だったけど、若干彼女に気が合ったんだ)

 

Wow. So you’re telling me you tripped and then spilled your drink on your crush? Heh. Way to go, man. (sarcasm)
(転んで片思いの子に飲み物ぶっかけたって?へー、やるじゃん(皮肉))

 

I think Joshua has a crush on Emma.
(ジョシュアってエマのことが好きなんじゃないかな)

I was thinking the same thing, but he’ll have his work cut out for him. I’m pretty sure she‘s into Logan.
(私もそう思う、でも大変だと思うな。エマはローガンのことが好きだから)

 

 

My crush totally put me in the friend zone! He asked me if my sister was dating someone.
(片思いの人にフレンドゾーンされちゃった! うちの妹が誰かと付き合ってるかーだって)

Oh, man! That sucks!
(うわ、最悪!)

 

Hey, guess what?
(ねぇ、きいてよ!)

What?
(なになに?)

My crush asked me out today! I’m completely over the moon!
(片想いの彼にデートに誘われちゃった!月に飛んでくくらいうれしい)

That’s awesome! I wish you guys the best of luck!
(やったじゃん!うまくいくといいね)

Who’s your celebrity crush?
(好きな芸能人っている?)

That’d be Norman Reedus.
ノーマン・リーダスかな)

Who is that again?
(だれだっけ?)

He is Daryl Dixon from “The Walking Dead.”
(ウォーキングデッドのダリル・ディクソン役の人)

Oh, yeah! The guy with the crossbow, right? He’s such a badass!
(ああ!クロスボーの人でしょ?めっちゃかっこいいよね)

 

 

man crush / girl crush の意味とは

 

エリン

「同性のあこがれの対象」“man crush” あるいは “girl crush” ともいいます。

この場合は恋愛感情ではなく憧れですね。

man crush

a.  an intense but non-sexual admiration felt by one man for another
b.  a man who is the object of such admiration

引用元:Collins Dictionary

girl crush

A girl crush is a non-sexual, non-romantic admiration that one woman has for another.

引用元:Dictionary.com

 

Do you have a man crush?
(理想にしている男っている?)

Yeah. It’s Ken Watanabe. He’s a legit badass.
(うん。渡辺謙だね。かっこよすぎる)

 

I have a girl crush on fellow Kentuckian, Jennifer Lawrence. 
(ケンタッキー州出身仲間のジェニファー・ローレンス、あこがれるなぁ)

Oh, my God. So do I! Isn’t she gorgeous?
(うそ!私も!きれいだよねぇ)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

“crash” とか “clash” とかになると意味が変わってくるので発音も気を付けないとですね!

それでは、【crush = 片想い? crush の意味と使い方をアメリカ人が解説するよ!】でした!

Have a good one!

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。