こんにちは!ペタエリ英語のペータ&エリン(@peta_eri)です!
“When pigs fly!”
これ、どういう意味か分かりますか?
今日はありえないことを伝えるのに便利な英語表現 “when pigs fly” の意味と使い方をまとめますよ!

イディオム “When pigs fly.” の意味とは?

“When pigs fly” は、直訳すると「豚が空を飛ぶとき」で、「ありえないこと」を表現するときに使います。
誰かがとても実現しそうもないことを発言したときに “When pigs fly.” といって返事することがあります。

(日本のアニメ界には “空飛ぶ豚” 🕶 がいるけども)
when pigs fly
—used to say that one thinks that something will never happen
引用元:Merriam-Webster
when pigs fly
If you say ‘when pigs fly’ after someone has said that something might happen, you are emphasizing that you think it is very unlikely.

例文で見てみよう!
My son asked me the other day to buy him a Ferrari, and I told him “when pigs fly!”
(息子がフェラーリ買ってって言ってきたのよ。言ってやったわ。豚がとんだらねって(絶対無理って))
Pigs will fly before I ever see a million dollars.
(俺が100万ドル稼ぐときは豚が空を飛ぶ時だな(絶対あり得ない))
Hey, sexy. Wanna go for a drink with me?
(よ、かわいこちゃん。俺と飲みに行かない?)
Ew! When pigs fly!
(豚が空を飛んだら言ってあげる(絶対嫌))
Come on, Stephanie. When are we going to go out?
(いい加減にしてよ、ステファニー。いつになったら外出するわけ?)
Hmmm…probably when pigs fly.
(んんんー。豚がとんだらね。(絶対出かけないよ)
今日の一言

いかがでしたか?
今回の記事が気に入ったら、是非SNSで紹介してね!
それでは、【イディオム When pigs fly. の意味とは?アメリカ人が解説するよ!】でした!
Have a good one!