Hell of a time の意味とは?hell of の意味と使い方をネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

“I had a hell of a time.” 

これどういう意味かわかりますか?

 

ペータ
「地獄の時間」…??なんか物騒な表現だな。

 

今日はスラング英語 “a hell of a time” / “one hell of a time” の意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

エリン
例のごとく私、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!



スラング英語 “a hell of a time” の意味とは

 

ペータ
シットコムのフレンズ見てたら “have a hell of a time” って表現が出てきたんだど、これってどういう意味?

 

エリン

ややこしい話だけど、 “have a hell of a time” や “have one hell of a time” は二つの意味があるの。

  1. 嫌な時間を過ごす / つらい経験をする
  2. 楽しい時間を過ごす / 楽しい経験をする

hell of a time

Describing something (often a task or chore) that is, was, or will be very difficult or unpleasant.

引用元:The Free Dictionary

hell of a time

Describing something that is, was, or will be very fun or exciting.

引用元:The Free Dictionary

 

ペータ

ええ!全く反対の意味じゃん。

 

エリン

そうなの。

“a hell of” / “one hell of” には、単純にその文章を強調する役割があるんだよね。

hell of a

This phrase is used as an intensive to emphasize certain qualities about the noun it modifies. By itself the idiom is ambiguous, for its exact meaning depends on the context. For example, He is a hell of a driver can mean either that he is very skillful or that he is a terrible driver. Similarly, We had one hell of a time can mean either that we enjoyed ourselves greatly or that we had an awful or difficult time.

引用元:The Free Dictionary

だから、“a hell of a time” / “one hell of a time” は、「(良くも悪くも)ものすごい時間(経験)」のことで、文脈や言い方によって、嫌な時間(経験)と楽しい時間(経験)っていう全く反対の意味になるの。

ちなみに他の表現と同様に “hell” のかわりに “heck” ということもあるから、下の例文で確認してみてね!

 

 

例文で見てみよう!

 

・悪い意味の “a hell of”

We had one hell of a time cleaning up the house. It was such a mess.
(家の掃除めちゃくちゃ大変だったよ。マジで汚かったから)

 

I always have a hell of a time at the dentist. It’s the noise that kills me. 
(歯医者はマジで嫌。あの音がダメなの)

 

That was a hell of a movie, wasn’t it? I literally nodded off half the time. 
(あの映画マジでひどかったよね?ほとんど寝てたよ)

 

 

So he dumped you via text on your birthday? Wow. He’s one hell of a guy, isn’t he? 
(誕生日にメールで別れを切り出されたって?わお。なんて男なの?)

 

That was one heck of a test, wasn’t it? I definitely failed.
(とんでもなく難しいテストだったよな?絶対落ちたわ)

 

 

 

・良い意味の “hell of”

We had one hell of a time on the balloon ride. It was so much fun I lost track of all time.
(気球乗りが本当にすごく楽しくてさ。時間を忘れるくらいだったよ)

 

We had one hell of a time at the concert. It was so lit.
(ライブ、マジでよかった。最高だったよ)

 

That was a hell of a movie. Who would have expected that shocking ending! That was a legit plot twist.
(あの映画、チョーよかったね。誰があんな衝撃のラストを想像できる?すごいどんでん返しだった)

 

 

This guy risked his life to save me! He is one hell of a guy! 
(この人が自分の命を危険にさらしてまで俺を助けてくれたんだ!とんでもない奴だよ!)

 

This is a heck of a cup of coffee. If this doesn’t wake you up, nothing will.
(コーヒー超濃いめにしといたよ。これで眠気が取れなければ打つ手なしだな)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

文脈や言い方次第で全く違う意味になるなんて、おもしろいですよねぇ。

是非感情をこめて練習してみてくださいね!

それでは、【Hell of a time の意味とは?hell of の意味と使い方をネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!

 

5 件のコメント

  • 大変、勉強になります。ありがとうございます。ところで、

    If it doesn’t wake you up の発音が this is wake you up に聞こえてしまいます。

    “If it doesn’t” が、ここでは、どのように発音されているか、強調されている音や省略されている音、リエゾンなど、説明いただければ幸いです。

    • テリーさん、返信が遅くなり申し訳ありません。
      他の方にもご指摘いただいたのですが、If “it” doesn’t wake you up ではなく、If “this” doesn’t wake you up の間違いでした。
      コメントいただきありがとうございます。
      これからもペタエリ英語をよろしくお願いします。

      ペタエリ

  • This is a heck of a cup of coffee. If it doesn’t wake you up, nothing will.
    (コーヒー超濃いめにしといたよ。これで眠気が取れなければ打つ手なしだな)

    Nativeの友人に聞いてもらいました。

    If this does’t wake you up. といっているとのことでした。
    スクリプト間違っているようだとのことでしたよ。

    • エムさん、コメントいただきありがとうございます!
      ご指摘の通り、 If this doesn’t wake you up, nothing will. の間違いでした。
      大変助かりました!これからもペタエリ英語をよろしくお願いします。

      ペタエリ

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です