You would think./You’d think. の意味とは?使い方は?アメリカ人が解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

今日は “You would think.” / “You’d think.” 意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!



“You would think.” / “You’d think” の意味とは

 

ペータ
この前いつもお世話になってるRyoさん(@CharaoEnglish )のツイートにこんなのがあったんだけど…

 

ペータ
この “You’d think” って海外ドラマでもきいたことあるけど、いまいち意味とか使い方がわからないんだよね…

 

エリン

“You would think” / “You’d think” は Ryoのツイートにあるように「普通○○だと思うでしょ?」っていう意味で、「当然こうだと期待するけど、実際はその反対なんだ」っていうときに使うよ。

 

you would think

used when talking about something that you think should happen but has not happened

引用元:Macmillan Dictionary

you/one would think (that) idiom

—used to say that one believes that something is true or should be true, that a particular situation exists or should exist, that something will happen or should happen, etc.

引用元:Merriam-Webster

 

エリン

たとえば “You’d think cops never commit crimes.” だと「警察は犯罪なんか起こさないって思うじゃん?でも実際はね…」って意味になるよ。

 

ペータ

なるほど。

「普通そうなるって思うじゃん?(でも現実に目を向けるとそうはなってない)」ってことね。

うーん。ネイティブっぽい表現で、なかなか難しいなぁ。

 

エリン
例文見て感覚つかみましょ

 

 

例文で見てみよう!

 

You would think that all Japanese people like sushi, but I just can’t do raw fish.
(日本人はみんな寿司が好きって思うじゃん?でも私は生魚ってダメなのよね)

 

You’d think he would have retired from the race when he sprained his ankle, but he powered through somehow!
(足首捻挫したら普通レースをリタイヤするって思うじゃん?だけど彼、なんとか完走したのよ)

 

With the amount of complaining Peita does about being cold, you would think he would learn to dress warmer.
(普通さ、あんなに寒い寒いって文句言うんだったら、温かい服着るようになるって思うじゃん?(でもいまだにペータは温かい恰好しない))

 

 

No matter how many times I tell Jimmy to stop taking his shoes off in weird places, he still does it. You would think he would get tired of losing them. 
(ジミーに変なところで靴脱がないでって何回言っても聞かないの。普通あれだけ靴なくしてたら懲り懲りするっておもうじゃん?(でも、懲りてないのよ)

Well, boys will be boys. 
(まぁ、男の子はいつまでたっても男の子だからね)

 

 

Can you believe it?! Someone ate my sandwich that clearly had my name on it!
(信じられる?はっきりと名前書いといたのに誰かが私のサンドウィッチ食べたの)

Are you serious?
(まじで?)

 People should know not to touch, let alone eat, other people’s things. 
(触るだけならまだしも、人のものを食べるって、そんなん普通しないっしょ)

 You would think. Sorry, hun. I’ll buy you some Subway on break. 
(普通はそう思うよね(でも現実問題、他人のものを食べちゃう人がいる)。大変だったね。私が昼休みにサブウェイ買ってあげるよ)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

今回登場したRyoさんは、 YouTube や Twitter で英語やアメリカの近況を教える在米弁護士さん。

小1のとき”ノリで”渡米し、ハーバード大卒の経歴でありながら、自らを “チャラ男” と称する…もうなんかよくわからないけど、ものすごい人です 笑

(ハーバード大卒のチャラ男といいながらも、本当はだれよりもまじめで優しい人なのでご安心を 笑)

有益な情報をたくさん発信されているので、アメリカについて知りたい、ネイティブの表現を学びたいって人は絶対フォローしましょう!

Youtube : ♭ちゃらピア♯

Twitter : @CharaoEnglish 

それでは、【You would think./You’d think. の意味とは?使い方は?アメリカ人が解説するよ!】でした!

Have a good one!

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。