「お金がない」は英語で何?”flat broke”の意味とは?「金欠」のネイティブ表現まとめ

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

 

突然ですが、「金欠で遊ぶお金ないよ」って英語で言えますか?

 

今日は金がない」「金欠」を英語で何というかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ

例の如く、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



「金欠」の英語表現①: broke

 

エリン

「金欠」は英語で表現するときは形容詞の “broke” を使うと便利です。

インフォーマルな表現になります。

“flat broke” というと、さらにお金がない様子を表現できますよ。

 

broke

If you are broke, you have no money.

引用元:Collins Dictionary

flat broke

used to emphasize that someone or something has no money at all

引用元:Cambridge Dictionary

 

Sorry but I can’t go to the movie. I’m broke.
(ごめん、映画には行けないよ。今お金無くてさ)

 

Hey, mom. Can I get an advance on my allowance? I’m kind of broke now.
(ねぇ、お母さん、お小遣い前借できない?ちょっと金欠でさ)

Uh-uh. That’s not gonna happen. You asked for an advance last month too.
(ん、それはだめ。先月も前借したじゃない)

 

Why did I ever trust him and invest in cryptocurrencies? Now I’m flat broke.
(どうして彼のことを信じて暗号通貨なんかに投資しちゃったんだろう?もう一文無しだよ)

Get over it, man. We can’t change the past. Hindsight is 20/20, after all. 
(もう忘れなよ。過去は変えられないし、未来に起こることなんか誰もわからないんだからさ)

 

You are just having a rice ball for lunch? Is it gonna be enough for you?
(お昼ご飯、おにぎり1個だけ?それで足りるの?)

Well, I’m flat broke now. I kind of lost a lot of money at the horse races the other day.
(この前競馬で大負けしてさ、すっからかんなのよ)

It serves you right. You shouldn’t be gambling like that.
(自業自得じゃん。そんな風になるまでギャンブルなんかしちゃだめでしょう)

I know. I’ve learned my lesson this time.
(そうだね。今回は懲りたよ)

Here. Eat this.
(はい、これ食べて)

Oh, Karen! You’re the best! Thanks a lot!
(おお、カレン!お前最高だよ!ありがとう!)

 

 

 

「金欠」の英語表現②: not have a penny to one’s name

 

エリン
“I don’t have a penny to my name” でも、金欠ですっからかんな状態を表現できます。

not have a penny to (one’s) name

To be extremely poor; to have very little or no money to spend.

引用元:The Free Dictionary

 

Are you free this weekend? What do you say we go to Universal Studios? 
(今週末ひま?ユニバーサルスタジオ行かない?)

Sorry. I have to pass this time. I don’t have a penny to my name right now. I bought a new laptop and it cost me a fortune.
(ごめん、今回はやめとくよ。マジで今、金欠なんだ。新しいノートパソコン買ったんだけど、すごく高かったんだよね)

 

 

Can you lend me 10 bucks? I don’t have a penny to my name right now and payday is not until next week.
(10ドル貸してくれない?金欠でさ。給料日も来週だし。)

Oh man, not again!
(またなの?勘弁してよ!

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

Twitter みてると、受験貧乏の TOEICer の方達がいて、本当に頭が下がります。

がんばれ、みんな! 俺も頑張ります!

それでは、【「お金がない」は英語で何?”flat broke”の意味とは?「金欠」のネイティブ表現まとめ】でした!

Have a good one!

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。