“hindsight is 20/20″の意味とは?由来や語源は?アメリカ人に聞いてみた

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

 

突然ですが、”hindsight is 20/20″ の意味、ご存知ですか?

 

今日は、“hindsight is 20/20” という諺の意味や由来、その使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



“hindsight is 20/20” とは

 

エリン

“hindsight is 20/20.” はことわざの一つで、直訳すると「振り向いて見れば視力は20/20になる」です。

この “20/20” というのは 視力検査でのスコアのことで、メガネなどでの矯正を必要としない視力を意味しています。

つまり、“hindsight is 20/20” は「振り返って見れば視力抜群」という意味で、噛み砕いていうと「物事が起きた後から見れば、過去の判断が正しかったか間違いだったかを言うのは簡単だが、逆に未来を予想するのは難しい」という意味になります。

「あの時こうしてればなぁ」と過去を後悔している人に対して使うような表現で、「未来はだれにもわからないのだから、過去のことを今さら悔やんでもしょうがないよ」のような意味合いになります。

 

Hindsight is 20/20.

This is a saying which means that “It’s easy to know the right thing to do after something has happened, but it’s hard to predict the future.”

引用元:PhraseMix.com

 

ペータ

なんとなく言わんとしてることは分かったけど 視力検査で “20/20” ってどういうこと?

日本みたいに「視力1.0」とか「視力0.5」とかじゃないの?

 

エリン

アメリカと日本では測定の基準が違うみたいね。

詳しいことは(私もよくわからなし)省略するけど、20/20 は、「20フィートから離れた場所からサイズ20のアルファベットを読み取れる」ことを意味しているらしくて、矯正のいらないレベルの視力のことをいうよ。

逆に例えば 20/50 とか 20/100 のように後ろの数字が大きくなると視力が落ちてるってことになるよ。

あと日本の視力検査は “C” みたいな形を見て検査するけど、アメリカの視力検査はアルファベットを遠くから見て読みとれるかどうかを検査する点が違ってるね。

 

2020 Vision

“20/20 vision” is a term for visual acuity. The Numerator (the top of the fraction) refers to distance and the Denominator (the bottom of the fraction) refers to size. Since the standard distance of the chart is 20 feet which is equivalent to 6 meters the term 2020 Vision or Vision 2020 refers to the ability to see a certain size letter at a certain distance from the eye. In this case a size 20 Letter at 20 feet. I can see now that having my brother as my legal counsel was unwise, but I guess hindsight is always 20/20.

引用元:Wikipedia

 

 

エリン

まぁ深く考えずに “20/20” は良いスコアだってことがわかってればいいと思うよ。

本題の “hindsight is 20/20” の使い方は例文を見てみてね。

 

 

 

 

例文で見てみよう!

 

Why did I ever trust him and invest in cryptocurrencies? Now I’m flat broke.
(どうして彼のことを信じて暗号通貨なんかに投資しちゃったんだろう?もう一文無しだよ)

Get over it, man. We can’t change the past. Hindsight is 20/20, after all. 
(もう忘れなよ。過去は変えられないし、未来に起こることなんか誰もわからないんだからさ)

 

エリン
“hindsight” の読み方は [ˈhaɪnd.saɪt ;ハインドサイト] です!注意しましょう!

 

ペータ
“behind” と同じ発音だね

 

I can’t believe I tried some wine on the first date when I can’t even hold my drink. I got so wasted she got pissed at me.
(酒飲めないくせになんでデート初日にワインなんか飲んじゃったんだろう?べろべろに酔っちゃって彼女カンカンに怒らせちゃったよ)

Hindsight is always 20/20. You’ll know better next time.
(今更後悔してもどうしようもないよ。次は上手く行くって)

 

 

I screwed it up! Why didn’t I plan in advance?
(やらかしたー!どうして前もってちゃんと計画しておかなかったんだよ、俺!?)

Don’t beat yourself up so much about it, okay? They say hindsight is 20/20, you know?
(そんなに自分を責めるなよ。「後悔先に立たず」ってやつだよ。(未来のことはだれもわからないから今更後悔してもしょうがないよ))

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

アメリカと日本の視力検査って違うんですねぇ

今日の表現を覚えておけばネイティブに感心されること間違いなし!! 笑

何度も音読して自分のものにしてくださいね!

それでは、【”hindsight is 20/20″の意味とは?由来や語源は?アメリカ人に聞いてみた】でした!

Have a good one!

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。