「花粉症」は英語で何?アメリカ人に聞いてみた

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

ついにきましたね、憎たらしいあいつの季節が。

あいつですよ、あいつ。「花粉症」。

憎たらしいこと、この上なしですよね!!

 

ペータ
すべての F-words をこいつにささげたい…

 

そんなわけで、今日は「花粉症」を英語でなんと言うかエリンに聞いてみたのでまとめます!

 

例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



「花粉症」の英語表現①:hay fever

 

Google 先生に聞くとまずでてくる花粉症の英語表現に”hay fever”ってのがありますが…

 

エリン
But actually, I’d never heard that word before I came to Japan.
(日本に来るまで hay fever って聞いたことなかったよ)

 

ペータ
What the F !? (なん…だと…!?)

 

補足

えーとですね、エリンは日本に来るまで “hay fever” という単語を聞いたことも使ったこともなかったようです。

ただ、他のネイティブ(アメリカ人)数人に聞いたところ、 hay fever を普通に使うよって回答もあったので、地域差みたいなものがあるのかもしれません。

 

 

一部のネイティブには伝わらないようですが、一応 “hay fever” の使い方も覚えておきましょう!

hay fever

 If someone is suffering from hay fever, they sneeze and their eyes itch, because they are allergic to grass or flowers.

 引用元:Collins Dictionary

 

“hay fever” は 不可算名詞(uncountable noun)であることに注意です!

したがって ” I have a hey fever.” は誤りになります!( a は要らない)

ちなみに 友達のアメリカ人曰く、 “hay(干草)” によるアレルギーでなくても、また “fever(熱)” があってもなくても、植物や花によるアレルギーであれば “hay fever” らしいです。

 

I have terrible hay fever.
(花粉症持ちです)

 

Hay fever sucks! I wanna take my eyes out and wash them right now!
(花粉症最悪!今すぐ目を取り出して洗いたいくらいだよ!)

 

“suck” についてはこちらもチェック!

【スラング英語】"That sucks." の意味とは?アメリカ人に聞いてみた!

2018.06.03

 

「花粉症」の英語表現②:allergies

 

ペータ
エリンは hay fever って聞いたことなかったみたいだけど、じゃあ hay fever 以外にどうやって花粉症を表現するの?

 

 

エリン

“allergies” や “be allergic to”(後述) を使うのが一番自然だと思うよ!

“allergies” [ˈælɚdʒiːz] は allergy の複数形で、日本語でいう「アレルギー」のことね。(※発音注意)

ネイティブは「花粉症」を表現するときも、ただ単純に “allergies” ということが多くて、「あ、花粉症について話してるんだな」って文脈によって判断することが多いよ。

たとえば、春について話しているときに “allergies” の話題となれば、「花粉症」のことを言っているんだなって文脈からわかるよね?

だから、花粉症について話すときも、犬や猫のアレルギーについて話すときも、文脈からわかれば、ただ単に “allergies” になるわけ。

ただ、もし花粉(pollen)に対するアレルギーだってことをはっきりと言いたい場合は、”pollen allergies” ということも、もちろんあるけどね。

 

 

 

ペータ
なるほど、たしかに春先に「アレルギー持ちで辛い」って話になれば、たいていの場合、「花粉症」のことだもんね。

 

補足

エリンだけでなく、さきほどhay fever を使うといっていたネイティブの友達も「 hay fever よりもただ単に allergies という方がより自然だよ」といった趣旨のこと話していたので、やはり allergies を使うのが一番自然ということみたいですね。

 

I don’t really like spring because I have allergies.
(花粉症があるから、春はあまり好きじゃない)

 

Do you have any tissues? My allergies are acting up.
(ティッシュ持ってない?花粉症が始まったみたい)

 

I hate allergy season! My nose is so stuffy that I can’t even speak clearly.
(花粉症の季節ってほんと嫌になる。鼻が詰まってうまくしゃべることもできないよ)

 

補足

“allergy season”「花粉症の季節」という意味になります。

 

「鼻づまり」の英語表現についてはこちらもどうぞ!

【花粉症】「鼻づまり」は英語で何?アメリカ人が解説するよ!

2018.03.30

 

 

 

 

「花粉症」の英語表現③:be allergic to pollen

 

 

エリン

先ほどの”allergies” と同じようによく使われる表現が “be allergic to 〇〇” で、「〇〇に対してアレルギーがある」という意味になります。

したがって「花粉症」“be allergic to pollen” となります。

 

be allergic to

If you are allergic to something, you become ill or get a rash when you eat it, smell it, or touch it.

引用元:Collins Dictionary

 

I’m allergic to pollen.
(花粉症がある)

 

My husband is allergic to cats and dogs, so sadly we can’t have them.
(夫が犬や猫にアレルギーがあるから、残念ながら飼えないの)

 

 

 

 

 

例文でみてみよう!

 

Aachoo!
(ハクシュン!)

Bless you!
(ブレスユー!)

Thanks. Ugh, I can’t stop sneezing!
(ありがとう。あー、くしゃみが止まらないよ)

Oh, do you have allergies or something?
(アレルギーでもあるの?)

Yeah. I’m allergic to pollen. My eyes are itchy and my nose is runny too. I think I’m going to go crazy!
(うん、花粉症なんだ。目はかゆいし、鼻は出るし、気がおかしくなりそうだよ!)

Poor thing. Are you taking any allergy medicine? Try a nasal spray, because it really works for me.
(かわいそうに。何か薬は使ってる?鼻のスプレー、試してみて。あれ、すごく効くから)

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

花粉症、つらいですよね。

花粉症治療に払われる医療費(税金)と、全国から杉を伐採して他の樹木に置き換える費用と、どっちがお金がかかるのかな、なんてふと思う今日この頃です。

 

「いらすとや」さんの守備の広さよ…

 

それでは、【「花粉症」は英語で何?ネイティブに聞いてみた】でした!

 

こちらもどうぞ!

「桜が見頃」「満開」は英語で何?開花に関する英語表現をアメリカ人が説明するよ!

2018.03.04

"Bless you"の意味は?由来は?どう返事する?アメリカ人が徹底解説!!

2017.11.27

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。