「花粉症」は英語で何?hay feverは通じないって本当?アメリカ人に聞いてみた

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ&エリン(@peta_eriです!

ついにきましたね、憎たらしいあいつの季節が。

あいつですよ、あいつ。「花粉症」。

憎たらしいこと、この上なしですよね!!

 

ペータ
すべての F-word をこいつにささげたい…

 

そんなわけで、今日は「花粉症」を英語でなんというかまとめます!

日本人が使いがちな “hay fever” は一部のネイティブには伝わらないという話もあわせて紹介しますよ!

 

エリン
私、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!



「花粉症」の英語表現①:hay fever

 

ペータ

春は好きだけど「花粉症」が辛い…。

そういえば、「花粉症」って英語でなんて言うの?

Google で検索すると“hay fever”ってでてくるけど、なにこれ、熱なの?

 

エリン

日本人はよく “hay fever” ってよく言うよね。

実はさ、私、日本に来るまで “hay fever” って聞いたことなかったよ。

 

ペータ

なん…だと…!?

 

補足

どうやらエリンのように “hay fever” が通じないネイティブもいるようです。

ためしに各国のネイティブスピーカーに聞いてみたところ、「聞いたことも使ったこともない」という人もいれば、「日常的に使う」という人もいたので地域差のようなものがあるのかもしれません。

僕が聞いた限りではイギリスやオーストラリアでは “hay fever” を「日常的に使う」という回答をする人が多い印象でした。

対照的にアメリカやカナダでは 「”hay fever” は使わない」という人が多かった印象です。

 

エリン

アメリカ人は単純に “allegies” ということが多いですが(後述)、”hay fever” を使う人もいるようなので、念のため覚えておきましょう!

“hay fever” は 不可算名詞(uncountable noun)であることに注意です!

したがって ” I have a hey fever.” は誤りになります!( a は要らない)

ちなみに“hay(干草)” によるアレルギーでなくても、また “fever(熱)” があってもなくても、植物や花によるアレルギーであれば “hay fever” といいますよ!

hay fever

 If someone is suffering from hay fever, they sneeze and their eyes itch, because they are allergic to grass or flowers.

 引用元:Collins Dictionary

 

I have terrible hay fever.
(花粉症持ちです)

 

Hay fever sucks! I wanna take my eyes out and wash them right now!
(花粉症最悪!今すぐ目を取り出して洗いたいくらいだよ!)

「花粉症」の英語表現②:allergies

 

ペータ
エリンは “hay fever” って聞いたことなかったみたいだけど、じゃあ “hay fever” 以外にどうやって「花粉症」を表現するの?

 

エリン

「花粉症」は “allergies” を使うのが一番自然だと思うよ!

例えば、“I have allegies.”「花粉症です」という意味。

“allergies” [ˈælɚdʒiːz] は allergy の複数形で、日本語でいう「アレルギー」の総称のことなんだけど、ネイティブは「花粉症」を表現するときも、ただ単純に “allergies” ということが多くて、「あ、花粉症について話してるんだな」って文脈によって判断することが多いよ。

たとえば、春について話しているときに “allergies” の話題となれば、「花粉症」のことを言っているんだなって文脈からわかるよね?

だから、花粉症について話すときも、犬や猫のアレルギーについて話すときも、文脈からわかれば、ただ単に “allergies” になるの。

ただ、もし花粉(pollen)に対するアレルギーだってことをはっきりと言いたい場合は、”pollen allergies” ということも、もちろんあるけどね。

 

ペータ
なるほど、たしかに春先に「アレルギー持ちで辛い」って話になれば、たいていの場合、「花粉症」のことだもんね。

 

I don’t really like spring because I have allergies.
(花粉症があるから、春はあまり好きじゃない)

 

Do you have any tissues? My allergies are acting up.
(ティッシュ持ってない?花粉症が始まったみたい)

 

I hate allergy season! My nose is so stuffy that I can’t even speak clearly.
(花粉症の季節ってほんと嫌になる。鼻が詰まってうまくしゃべることもできないよ)

 

補足

“allergy season”「花粉症の季節」という意味になります。

 

また「ティッシュペーパー」は和製英語です。

鼻をかんだりするのに使うあの紙のことを英語では “a tissue” / “tissues” といいます。

アメリカの場合はあの有名なブランド名から “Kleenex” ということもあるので覚えておきましょう。

ちなみに “tissue paper” という英単語も実在していて、こちらはいわゆる「ティッシュペーパー」ではなく、プレゼントを包んで保護するための紙のことを言うことが多いので注意してください。

 

引用元:ColorWrap

 

「花粉症」の英語表現③:be allergic to pollen

 

エリン

先ほどの “I have allergies.” と同じようによく使われる表現が “I’m allergic to (something)” という表現です。

“I’m allergic to pollen.” で、「花粉にアレルギーがある=花粉症」という意味になります。

be allergic to

If you are allergic to something, you become ill or get a rash when you eat it, smell it, or touch it.

引用元:Collins Dictionary

 

I’m allergic to pollen.
(花粉症がある)

 

My husband is allergic to cats and dogs, so sadly we can’t have them.
(夫が犬や猫にアレルギーがあるから、残念ながら飼えないの)

 

 

 

 

おまけ:花粉症の症状!

 

ペータ

花粉症の様々な症状を英語で表現できるように例文を多数用意しました!

何度も繰り返し聞いて実戦で使ってみてください!

 

My nose gets runny during allergy season. 
(花粉の季節は鼻水がでる)

 

Do you have a Kleenex? I have a runny nose.
(ティッシュ持ってない?鼻水が出ちゃってさ)

 

Geez. I’ve been sneezing nonstop and my nose is sore from blowing.
(くそ、くしゃみが止まらない。鼻のかみすぎで痛くなっちゃったよ)

 

I hate allergy season! My nose is so stuffy that I can’t even speak clearly.
(花粉症の季節ってほんと嫌になる。鼻が詰まってうまくしゃべることもできないよ)

 

I’m so congested. I cannot focus at all…
(鼻が詰まってる。全然集中できない…)

 

Fudge. My eyes are so itchy! 
(くそ、目がかゆい!)

You know, you’re not supposed to rub your eyes like that.
(あのさ、そうやって目をこするの良くないと思うよ)

I know. Dang it. I gotta go buy some eye drops.
(わかってるよ。あー。目薬が買ってこないと)

 

Achoo!
(ハクシュン!)

Bless you!
(ブレスユー!)

Thanks. Good grief. I can’t stop sneezing!
(ありがとう。あー、くしゃみが止まらないよ)

Oh, do you have allergies or something?
(アレルギーでもあるの?)

Yeah. I’m allergic to pollen. My eyes are itchy and my nose is stuffy too. I think I’m going to go nuts!
(うん、花粉症なんだ。目はかゆいし、鼻は出るし、気がおかしくなりそうだよ!)

Poor thing. Here, blow your nose.
(かわいそうに。ほら、これで鼻かんで)

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

花粉症、つらいですよね。

花粉症治療に払われる医療費(税金)と、全国から杉を伐採して他の樹木に置き換える費用と、どっちがお金がかかるのかな、なんてふと思う今日この頃です。

 

「いらすとや」さんの守備の広さよ…

それでは、【「花粉症」は英語で何?hay feverは通じないって本当?アメリカ人に聞いてみた】でした!

 

こちらもどうぞ!

「桜・梅が見頃」「満開」は英語で何?開花に関する英語表現をアメリカ人が説明するよ!

2019.03.08

Bless you の意味は?由来は?どう返事する?アメリカ人が徹底解説!!

2017.11.27

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。