【スラング英語】「~っぽい」って英語で何という?”-ish”の意味と使い方をネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

突然ですが「子供っぽい」は英語で何というかわかりますか?

正解は “childish” ですね!

では「青っぽい紫」はどうでしょうか?

正解は “blue-ish purple” です!

 

じゃあ、「田中さんっぽい」は英語で何というでしょうか?

正解はそう! ”Mr. Tanaka-ish” です!!

 

ペータ
“-ish” の汎用性、おそるべし…!!

 

そんなわけで今日は、汎用性抜群、「~ぽい」を表す “-ish” というスラング英語についてエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

☆エリンによる例文&読み上げ音声付きです☆

 

 



“- ish” とは

①数字や色につく場合

 

エリン

“-ish” は「~ぽい」や「だいたい~」など、おおまかにはこれくらいといった意味合いを持たせたいときに便利なスラングです。

ほかの単語のお尻に付けて使います。

“-ish” が最も使われるのは、時間や数字について話すときや、色について話すときです。

例えば “6-ish” といえば「だいたい6時くらい」

“blue-ish”といば「青っぽい」という意味になります。

 

-ish

-ish is added to words referring to times, dates, or ages to form words which indicate that the time or age mentioned is approximate.

引用元:Collins Dictionary

-ish

it can be used with any word and it’s applied at the end to make the word into meaning “kind of”.

引用元:Urban Dictionary

 

Let’s meet up at the station at, say, noon-ish?
(駅で待ち合わせにしよう。そうだな、お昼の12時頃はどう?)

I’m cool with that.
(いいね)

 

How many of you guys do you think will be coming?
(あなたたちのグループからは何人くらい来ると思う?)

Let me see…. 7-ish?
(えーと、7人くらいかな?)

 

 

How about that dress over there?
(あっちのドレスはどう?)

That yellowish one? Hmm. Not my taste.
(あの黄色っぽいやつ?んー。私の好みじゃないな)

 

What color are your eyes, Erin?
(エリン、あなたの目は何色なの?)

I’d say they are grayish blue eyes.
(灰色っぽい青色かな)

 

 

②その他の形容詞につく場合

 

エリン

他の形容詞のお尻につく場合もあります。

この場合は、下の例文のようにネガティブな意味を和らげるために使います。

 

How are we going to go there? 
(そこまどどうやって行こうか?)

It’s far-ish. Let’s take a taxi.
(ちょっとだけ遠いんだよね。タクシーで行こ)

 

What do you think about my cake? I want your honest opinion.
(私の作ったケーキ、どう思う?正直な感想が知りたいんだけど)

Hmm…The taste is good, but it’s kind of dry-ish? Maybe you’ve baked it a little too long. 
(んんー。味はいいけど、ちょっとぱさぱさしてるかな?もしかしたら焼き過ぎたのかも)

 

 

③人物名につく場合

 

エリン
人の名前の後につけることで「○○さんっぽい」という意味になります。

 

How about getting this knick-knack for Erin?
(この小物、エリンに買ってったらどうかな?)

Oh, yeah! It’s so Erin-ish! It’ll make a perfect souvenir for her.
(お、いいね!それすっごくエリンっぽいもん!いいお土産になるよ)

 

Peita forgot where he left his phone again and guess where it was found? In the fridge!
(ペータ、またスマホをどっかに置き忘れたんだよ。で、どこで見つかったと思う?まさかの冷蔵庫の中!)

That’s so Peita-ish. He’s unbelievably clumsy.
(それ、すごくペータらしいね。彼、信じられないくらいドジだからさ)

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

汎用性抜群なので、意味をぼかしたいときはぜひ使ってみてくださいね!

それでは【【スラング英語】「~っぽい」って英語で何という?”-ish”の意味と使い方をネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。