stir-crazy の意味とは?語源・由来は?ネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

お正月、いかがお過ごしですか?

することなくて退屈しちゃったって人も、もしかしたらいらっしゃるかもしれませんね。

今日はそんなときに使えるフレーズ、“stir-crazy” というスラングについて、その意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!!



“stir-crazy” の意味とは

 

ペータ
休みも長すぎると気がめいってくるよねぇ…

 

エリン
そうだね。”stir crazy” ってかんじだね。

 

 

ペータ

“stir-crazy”??

何それ?

 

エリン

“stir-crazy” とは、長い間同じところでじっとしているせいで、精神的に不安定になったり、気がめいったりした状態のことをいうよ。

今回みたいに長期休みに特にすることがなく家でずっと過ごしていて、気がめいっちゃうようなときに使えるね。

あとは、例えば長雨で外出できないときや、長い間家にこもって勉強しなければならないときなんかにも使えるよ。

 

stir-crazy

upset or angry because you have been prevented from going somewhere or doing something for a long time:

引用元:Cambridge Dictionary

stir-crazy

extremely nervous and upset, especially because you feel trapped in a place

引用元:Longman Dictionary

 

 

stir-crazy の語源・由来

 

ペータ

へー。いいこときいた。

ところで “stir-crazy” の “stir” って何?

 

エリン

“sitr crazy” の “stir” は、スラングで「監獄」「牢屋」のこと。

“stir crazy” は、刑務所に長い間投獄されていると、気が狂ったり、精神的に不安定になる囚人がいることに由来しているみたいね。

Stir crazy (condition)

Used among inmates in prison, it referred to a prisoner who became mentally unbalanced because of prolonged incarceration. The term “stir crazy” is based upon the slang stir (1851) to mean prison.

引用元:Wikipedia

 

 

 

 

例文で見てみよう!

 

I’m feeling a bit stir-crazy because of the rainy season.
梅雨のせいで家に閉じこもってばかりいると気がおかしくなりそうだよ)

 

I don’t think I’m cut out for this job. I go stir-crazy trapped in the office doing the paper work all day.
(私、この仕事向いてないと思う。一日中オフィスで事務処理ばかりやっていると気が狂いそうだもん)

 

 

How was your weekend, Cheryl?
(この前の週末はどうだった、シェリル?)

Couldn’t have been worse. I had to stay home all day studying for the exams. I just about went stir-crazy!
(ひどかったよ。テストの勉強するために一日中家にいたんだけどさ、気が狂うかとおもったよ!)

Hahaha. That’s too bad. So how did you do on the tests?
(ははは。それは災難だったね。テストはうまくいったの?)

I was hoping you wouldn’t bring it up.
(それについては聞かないで)

 

Let’s go out today.
(今日はお出かけしようよ)

Nah. I don’t feel like going out. It’s too cold outside. Let’s just veg out.
(ええー。出かける気分じゃないんだけど。外、寒いし。家でゴロゴロしてようよ)

No, Billy. I’m going stir-crazy! I can’t stay home anymore!
(やだよ、ビリー。家に居すぎて気が狂いそうだもん!もうこれ以上は無理!)

All right, all right. What do you wanna do?
(わかった、わかったよ。何したいの?)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

家でごろごろするのもいいけど、やっぱりたまには冒険しないとね!

それでは、【【スラング英語】”stir-crazy”とは?意味と使い方をネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!

 

今日の “bloopers”

 

恒例のNG集。暇な人だけ聞いてね 笑

 

こちらもどうぞ!

「家でゆっくりする/ごろごろする」は英語で何?chill out と veg out の意味や由来・語源は?違いは何?アメリカ人が解説します!

2018.08.10











コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。