「死ぬまでにしたい/やりたい」って英語で何という? bucket list の意味とは?由来は?ネイティブが解説します!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

みなさんには「死ぬまでにやってみたいこと」ってありますか?

僕の場合は「世界旅行」なんですが、本当にいつか実現させてみたいものです(遠い目)

そんなわけで、今日は「死ぬまでに〇〇したい」を英語で何というかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!



「死ぬまでにしたい/やりたい」の英語表現:be on my bucket list

 

エリン

「死ぬまでに○○したい/やりたい」“bucket list” という英語で表現できます。

“bucket list”「死ぬまでにやりたいことのリスト」のことです。

“〇〇 is on my bucket list.” で 「〇〇は死ぬまでにやってみたい」という意味になります。

 

bucket list

a list of the things that a person would like to do or achieve before they die

引用元:Cambridge Dictionary

[/aside]

 

 

補足

“bucket list” という表現は、ジャック・ニコルソン、モーガン・フリーマン主演の映画、”The Bucket List” (邦題:最高の人生の見つけ方)から来ています。

余命宣告された2人の男が死ぬ前にやり残したことを実現するために “bucket list” という「死ぬまでにしたいことのリスト」を作って冒険に出るというストーリーです。

この “bucket list” は映画の中の造語なのですが、なぜこれが「死ぬまでにしたいことのリスト」という意味になるかというと、「死ぬ」を意味するスラングに “kick the bucket” というものがあるからなんですね。

つまり “bucket list” =”a wish list of things to do before kicking the bucket” (死ぬまでにしたいことのリスト)ということです。

bucket list

From kick the bucket (“to die”) + list, hence a “list of things to do before you die”. The term was coined by American and British screenwriter Justin Zackham in his screenplay for the 2007 film The Bucket List. 

引用元:Wiktionary

 

で、ですよ!(疲れてきたよ!)

なんで “kick the bucket” (直訳:バケツを蹴る)が「死ぬ」という意味のスラングになるかというと、諸説ありますが、首つり自殺する人が、最後の最後にバケツ(踏み台)を蹴って首を吊るかららしいです。

 

kick the bucket

To kick the bucket is an English idiom, considered a euphemistic, informal, or slang term meaning ‘to die’.
Its origin remains unclear, though there have been several theories. (中略)

A common theory is that the idiom refers to hanging, either as a method of execution or suicide. However, there is no evidence to support this. Its earliest appearance is in the Dictionary of the Vulgar Tongue (1785), where it is defined as ‘to die’.In John Badcock’s slang dictionary of 1823, the explanation is given that “One Bolsover having hung himself from a beam while standing on a pail, or bucket, kicked this vessel away in order to pry into futurity and it was all UP with him from that moment: Finis”.

引用元:Wiktionary

 

わかっていただけたでしょうか? (;´Д`) ゼェゼェ

 

 

例文で見てみよう!

 

That’s a shame we couldn’t visit the Statue of Liberty this time. Let’s add it to our bucket list.
(今回自由の女神に行けなかったのは心残りだね。死ぬまでにしたいリストに加えておこう)

 

The Grand Canyon was amazingly beautiful. That was one thing I could check off my bucket list.
(グランドキャニオンは驚くほど美しかったよ。死ぬまでにしたい夢の一つが実現できたよ)

 

Do you have anything special you want to do before you die?
(死ぬまでにやりたいことってある?)

I’d say traveling around the world. It’s one of the things on my bucket list.
(世界中を旅することかな。バケットリストのうちの一つだよ)

 

 

Do you have any dreams you’d like to make come true before you get old?
(年取るまでに実現させたい夢ってある?)

I hope I will be fluent in English like a native speaker. Starting a business abroad is on my bucket list.
(ネイティブのように英語が話せるようになることかな。死ぬまでに海外でビジネスを始めたいんだ)

That should be cool. You are so hardworking. I know you can make it.
(それ、すごくかっこいいだろうね。絶対実現できるよ)

 

How was your holiday?
(お休みはどうだった?)

It was great! I climbed Mt. Fuji and watched the sunrise from the top. It was breathtaking.
(良かったよ!富士山に登って朝日をみたんだ!息をのむくらいきれいだったよ)

Wow. That sounds so cool. Climbing Mt. Fuji is on my bucket list. Was it hard to climb?
(おおーいいね。富士登山は死ぬまでにやりたいことの一つなんだ。登るのは大変だった?)

Not too hard actually, but I was so sore all over the next day.
(ものすごく大変ってわけではなかったよ。でも次の日に全身が筋肉痛になったけどね)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

今回紹介した “The Bucket List” (邦題:最高の人生の見つけ方 ) は、人生は有限なんだっていうことに気づかされる映画で、何か行動することの大切さみたいなものを感じる良い映画です。

英語の勉強にもいいと思いますよ!

それでは、【「死ぬまでにしたい/やりたい」って英語で何という? “bucket list” の意味とは?由来は?ネイティブが解説します!】でした!

Have a good one!

 

おまけ:今日の “bloopers” 

 

2 件のコメント

  • 素敵なウェブサイト⁇ブログを発見しました☆
    真似して、覚えて、丸々同じ事言えるように、遊んでみようと思いました〜‼︎楽しそう♡そして、何かしらかが、上達しそう‼︎
    素敵なページを、ありがとうっっ‼︎な、気分だったのでコメントのこさせてもらいました♡ペーターさん、エリンさん、どうもありがとう

    • yosimiさん、コメントいただきありがとうございます!
      そう言っていただけてとてもうれしいです!今後の励みなります!!
      少しでも役に立つブログをと思って日々更新していくつもりですので、これからも読んで、声に出して、実戦で使っていただけたら幸いです!
      よろしくお願いします :)
      ペタエリ

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です