「雷」「雷雨」「夕立」は英語で何?thunderとlightningの違いは?ネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

皆さん、突然ですが「雷」って英語で言えますか?

 

“thunder” だと思った人は要注意。

 

英語には “lightning”“thunder” って言葉があって、ちゃんと使い分けもあるみたいなんですね。

そこで今日は雷」や「雷雨・夕立」を英語でなんというか、 “lightning” と “thunder” の違いは何なのか、エリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



雷は英語で何? “thunder” と “lightning” の違いは?

 

 

エリン
日本語の「雷」にあたる英語には “thunder” “lightning” があります。

 

 

ペータ
“thunder” も “lightning” も聞いたことあるけど、何か違いはあるの?

 

 

エリン

“lightning” [ˈlaɪt.nɪŋ] は ピカッてするやつね。雷本体のこと。

だから、落雷するのは “lightning”

 

一方で、“thunder” [ˈθʌndər] は ゴロゴロって音(雷鳴)のこと“thunder”あくまで「音」なの。”lightning” の付属品みたいな感じ。

 

lightning

a flash of light in the sky, occurring during a thunderstorm and caused by a discharge of electricity, either between clouds or between a cloud and the earth

引用元:Collins Dictionary

thunder

Thunder is the loud noise that you hear from the sky after a flash of lightning, especially during a storm.

引用元:Collins Dictionary

 

ペータ

なるほど、“thunder”(雷鳴) は “lightning”(雷本体) の付属品なのね。

え、ちょっとまってよ。

マーベルコミック の マイティ・ソー“the God of Thunder じゃなかったっけ?

これだと「雷の神様」じゃなくて雷鳴の神様」になっちゃうじゃん。

 

エリン

━━(*゚◇゚*)━━!!!!

言われてみれば確かに。

んー、それは例外だってことにしといて 笑

 

 

ペータ
(・・・・腑に落ちねぇ。)

 

 

ということで、

雷本体:lightning 

雷鳴:thunder (lightning の付属品)

the God of Thunder : 例外だから気にしない。神さまだぞ。細かいこと気にすんなよ。

ってことで、どうかよろしくお願いします 笑

 

 

 

 

「夕立」「雷雨」の英語表現

 

ペータ
“lightning” と “thunder” の違いは分かったけど、「夕立」とか「雷雨」は英語でなんて言うの?

 

エリン
雷と激しい雨がある場合は “thunderstorm” [ˈθʌndɚstɔːrm] っていうよ。

thunderstorm

a storm with thunder and lightning and usually heavy rain

引用元:Cambridge Dictionary

 

ペータ

なるほど。

ちなみに “shower” はどうなの? どっかで覚えた単語だけど。

 

 

エリン
“shower” は短時間だけ降るにわか雨のことだから、ちょっと違うかな。

雷があって激しく雨が降っている場合は “thunderstorm” だね。

 

shower

A shower is a short period of rain, especially light rain.

引用元:Collins Dictionary

 

 

 

例文で見てみよう!

 

I’ve gotten struck by lightning twice in my life.
(今までの人生で2回、雷に打たれたことがあるよ)

You are kidding! How is that possible!?
(まじで?!そんなことありえる?)

I know, right?  I thought I was going to die both times. 
(びっくりでしょ?死んでてもおかしくないと思うよ)

 

What was that sound!?
(今の、何の音?!)

I guess it’s just thunder.
(ただの雷じゃないかな?)

Oh, no. That means there will be a thunderstorm. I gotta take in the laundry. Give me a hand, will you?
(ってことは雷雨になるってことね。洗濯物取りこまないと。手伝って)

 

Oh dear, you’re soaking wet! Let me get you a towel.
(あら、びしょびしょじゃない!タオル持ってくるね)

Thanks. I just got caught in the thunderstorm. 
(ありがと。夕立にあっちゃってさ

 

Honey. I’m afraid I’ll be home late. The trains are delayed because of the thunderstorm.
(ハニー、今日帰るの遅くなると思う。雷雨で電車が遅れてるの)

That’s too bad. Take care on your way back.
(ついてないね。気を付けて帰ってきてね)

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

「ブラックサンダー」ってあるじゃん?

チョコぎっしり感がたまらなく好きなんだけど、これも本当は「黒い雷神」じゃなくて「黒い雷鳴」ってもうわけわかんないことになってるのは、ここだけの話ね?

それでは、【「雷」「雷雨」「夕立」は英語で何?”thunder”と”lightning”の違いは?ネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!

 

こちらもどうぞ!

「大雨」「土砂降り」は英語で何?It’s raining cats and dogs の意味と由来・語源は?アメリカ人がお答えします!

2018年7月4日

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です