「梅雨入り」「梅雨明け」は英語で何?アメリカ人に聞いてみた

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

来ちまいましたね、梅雨が。

蒸し暑いし、外出はできないし、梅雨は嫌いなんじゃあー

 

ペータ
あー嫌だ嫌だ _(┐「ε:)_

 

エリン
その分、英語の勉強がはかどるね (`・ω・´)キリッ

 

ってことで、今日は「梅雨入り」や「梅雨明け」を英語でなんというか、エリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

☆エリンによる例文&読み上げ音声付き☆

 

 

 



「梅雨」の英語表現:the rainy season

 

ペータ
「梅雨」って英語でなんて言うの?

 

エリン
「梅雨」は雨の季節だから “the rainy season” だね。

 

ペータ
なんかそのまんま過ぎて全然風情がないなぁ

 

エリン
簡単でいいじゃん♪ (ㆁᴗㆁ✿)

 

ペータ
おっしゃる通りでございます (白目)

 

ということで、「梅雨」“the rainy season” なんだってさ。

 

I’m feeling a bit stir-crazy because of the rainy season.
(梅雨のせいで家に閉じこもってばかりいると気がおかしくなりそうだよ)

I hate the rainy season. I mean, what do I do with the laundry?
(梅雨って嫌だな。洗濯物どうしろってのよ?)

I know. We might have to go to the laundromat.
(そうだよね。コインランドリー行かなきゃかもね)

Yeah. I miss sunny days.
(うん。晴れの日が待ち遠しい)

「梅雨入り」・「梅雨明け」の英語表現

 

ペータ
「梅雨入り」は英語でなんて言うの?

 

エリン
いくつか言い方はあると思うけど「梅雨が始まった」ってことだから、

“The rainy season has started.” とか?

 

ペータ
なるほど。じゃあ「梅雨明け」は?

 

エリン
「梅雨が終わった」ってことだから、

“The rainy season is over.” とか “Summer has come.” とかじゃない?

 

ペータ
シンプルに考えればいいんだね

 

The rainy season is going to start soon.
(梅雨がもうすぐ始まります)

According to the weather forecast, the rainy season has just set in today.
(天気予報によると、今日梅雨入りしたそうですよ)

Oh, great. 
(おー、やったぁ(皮肉))

Thank goodness! The rainy season is finally over and summer is here!
(やった!梅雨明けだよ!夏が来たんだ!)

What a beautiful day today!
(いい天気だね!)

Looks like the rainy season is over.
(梅雨が明けたみたいだね)

Yay! Summer time! Time to hit the beach!
(やった!夏だ!ビーチに繰り出そうぜ!)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です