「どや顔」は英語で何?”smirk” と “smug face” の違いは?アメリカ人が解説します!!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

今日は「ドヤ顔」を英語で何というかエリンに聞いてみたので紹介します!

 

☆エリンによる例文&読み上げ音声付き☆

 

 



ドヤ顔の英語表現①: smirk 

 

エリン

「得意げに笑みを浮かべること」を英語では “smirk” [smɜrk] といいます。 

動詞もしくは名詞として使います。

 

to smile in a way that expresses satisfaction with yourself or pleasure about having done something or knowing something that is not known by someone else:

When she told him he was cool, he just smirked.

引用元:Cambridge Dictionary

こちらの画像をみるとイメージしやすいと思います。

ドラゴンボールでいうとベジータのイメージ 笑

自信ありげで他人を少し馬鹿にするかんじの笑顔です。

 

 

補足

smirk は「どやってるsmile」のことをいいます。

あくまで”smile”であることに注目です。

 

Wipe that smirk off your face!
(そのどやった笑顔やめて!)

 

What a smirk you have!
(なんつーどや顔スマイルだよ!)

 

 

 

ドヤ顔の英語表現②:smug face / smug look

 

エリン

どやってる状態 “smug” [smʌɡ]といいます。

先ほどの smirk は「どや顔」を意味する動詞もしくは名詞でしたが、

smug は「どやってる」をあらわす形容詞であることに注意です!

したがって「どや顔」 “smug face” もしくは “smug look” となります。

smug のイメージ図はこちら

smug (adjective)

very pleased and satisfied with yourself, and having no doubt about the value of what you know or have done

引用元:Cambridge Dictionary

 

Look at his smug face! I just wanna hit him!
(彼のあのどや顔みてよ!なぐってやりたいわ)

 

Don’t give me that smug look!
(そのどや顔やめてくれる?)

 

 

 

ドヤ顔の英語表現③:自分で作っちゃえ

 

どや顔をしている人の状態やその人が考えていそうなことを羅列して、自分で形容詞を作りあげて表現しちゃうという荒わざもあります!

この裏技は今回のどや顔に限らず、さまざま場面で使えるので覚えておくと便利です!

Can you stop making that I-am-the-coolest-guy-in-the-world face?
(その”俺は世界で一番クールなんだぜ”って顔やめてくれる?)

 

Your I-can-do-better-than-anyone face is very annoying!
(あなたの”俺は他の人よりうまくできるぜ”って顔、いらっとするわ)

 

 

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

今日の英語表現を覚えてどや顔してやりましょう!

それでは【「どや顔」は英語で何?”smirk” や “smug face”の意味と使い方をアメリカ人が解説します!】でした!

 

こちらもどうぞ!

「テンションが高い」「ハイテンション」は英語で何?"hyper" の意味と使い方をネイティブが解説するよ!

2018.02.19











コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。