hump day の意味とは
“hump day” とは、手っ取り早くいうと水曜日のことです。
hump dayWednesday, regarded as the midpoint of a typical working week.
I’m so exhausted. It feels like Friday, but it’s not even hump day. The struggle is real.
(疲れたー。もう金曜日のような気がするのに水曜日ですらない。まじつらみ。)
I can relate so much.
(すげーわかる)
このCMはいったい何?
hump day つまり ”こぶの日” が来たのを、ラクダはめちゃくちゃ喜んでいるわけです。
hump day がうれしくてたまらないラクダが、オフィスに乱入してくる。
仕事で疲れている人たちに向かって追い討ちをかけるようにラクダが聞くんですね、
「ねぇねぇ今日が何の日か知ってるかい?」「なぁ聞こえてんだろ?今日は何の日か言ってみてよ?」と。
このシュールな雰囲気とラクダのハイテンションでうざいしゃべり方がウケて、このCMはyoutubeでめちゃくちゃ再生されたようです。
この CMを作ったのはアメリカの自動車保険会社(car insurance company)であるGEICO 。
「GEICOに乗り換えると自動車保険料が安くなって hump day のラクダより幸せになれますよ」っていうメッセージがこめられています。
それにしても、このラクダいいキャラしてますよね。ウザいけど憎めない。
スクリクプト
参考までにCMではなんと言っているか台詞(script)をどうぞ!
【Camel】
Uh-oh! Guess what day it is? Guess what day it is!
(今日は何の日だかわかるかい?)Huh? Anybody?
Julie! Hey, guess what day it is? Oh come on, I know you can hear me!
(おーい、だれか? ジューリ、今日は何の日だ?おいおい、聞こえてんだろ?)Mike Mike Mike Mike Mike, what day is it, Mike?
(マイクマイクマイクマイクマイク、今日は何の日だ、マイク?)Ha ha ha ha ha ha! Leslie, guess what today is?
(ははははは! レズリー、今日は何の日だ?)【Leslie】
It’s Hump Day.
(Hump Day = こぶの日/水曜日よ)【Camel】
Whoot Whoot!
(ぅふー!)【Jimmy】
Ronny, how happy are folks who save hundreds of dollars switching to GEICO?
(ロニー、ガイコに乗り換えて何百ドルも節約した人たちはどれくらい幸せかな?)【Ronny】
I’d say happier than a camel on Wednesday.
(きっと水曜日のラクダ以上だね)【Voice-over】
Get happy. Get GEICO. Fifteen minutes could save you fifteen percent or more.
(ガイコに乗り換えて幸せになろう。15分で15パーセントかそれ以上節約できるかもしれませんよ)
おまけ:CMは和製英語だよって話
そうなんです。CMは和製英語みたいなんですね。
CMではなく、正しくは commercial といいます。略しちゃだめ!
commercial
A television or radio advertisement.
‘they looked like a family from a breakfast cereal commercial’
今日の一言
いかがでしたか?
DEICOのCMおもしろいですよね?
みなさんも真似してシャドーイングしてみてください!
もし今回の記事が少しでも役に立ったら、是非SNSで紹介お願いします!
(皆さんの応援が今後の励みになります!)
Youtubeもやってます!!
エリンによる英語講座やフラッシュ英作文(いわゆる瞬間英作文)など、英語学習に役立つコンテンツになっているので、ぜひのぞいてみてください!
⇒ YouTubeチャネル ErinGLISH(エリングリッシュ)はこちら!
それでは【【スラング英語】hump day って何?どういう意味?アメリカ人が解説するよ!】でした!
Whoot Whoot!
こちらもどうぞ!