What a bummer! の意味とは?Bummer の意味と使い方をネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

“What a bummer!” 

これ、どういう意味か分かりますか?

今日はがっかりしたときに使える英語表現 “bummer” の意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!



“Bummer” の意味とは

 

ペータ
よく海外ドラマとかで “What a bummer!” って表現がでてくるけど、あれってどういう意味?

 

エリン

英語では、残念なことやがっかりするようなことを”bummer” っていうよ!

“What a bummer!” は、そういったがっかりするような話を自分がしたり、相手から聞いたりしたときに、その残念な気持ちを表現するのに使うよ!

例えば、「テストに落ちた」とか「試合に負けた」とか、そういうような話ね。

近い言葉に “shame” ってのがあるけど、“bummer” の方が “shame” より少しカジュアルな表現で、日常会話でよく使われるイメージかな。

例文で見てみてね!

 

bummer

A bummer is a huge disappointment. (中略)

The word bummer is a very casual way to describe or make note of a frustrating experience.

引用元:Vocabulary.com

bummer

something that is very annoying or not convenient

引用元:Cambridge Dictionary

 

 

 

例文で見てみよう!

 

You couldn’t get a refund for the defective clothes? What a bummer!
(不良品の服に対して返金してくれなかったって?ひどいな)

 

It’s such a bummer when you don’t have any plans for Valentine’s.
(バレンタインデーに何の予定もないなんて残念すぎる 泣)

 

 

It’s a real bummer the restaurant is going out of business. Remember we would go there when we were broke?
(あのレストランが閉店だなんて、残念だな。金欠のとき、よく行ったの覚えてるか?)

Yeah. I know it’s a crappy joint, but I low-key liked the curry and rice there. I’m gonna miss it.
(覚えてるよ。おしゃれな店じゃなかったけど、あそこのカレー結構好きだったな。寂しくなるよ)

補足

“joint”スラングで「(安っぽい)レストランやバー」を意味します。

ファストフード店など安物を提供するようなお店のことをいい、あまり質の良くないイメージを持つ単語です。

joint

INFORMAL  a bar or restaurant that serves food and drink at low prices:

引用元:Cambridge Dictionary

 

It’s a bummer I didn’t win in the finals, but I feel pretty awesome.
(決勝戦、勝てなかったのは残念だけど、晴れ晴れした気持ちだよ)

Yeah, you came in second! That’s still amazing. I’m so proud of you, Brenda.
(そうだよ、2等賞だよ!十分すごいじゃない。ブレンダ、あんたが誇らしいよ)

 

Josh and I are going to another bar after this. You’re coming, right?
(この後、俺とジョシュは他のバーで飲みなおすけど、あなたも来るよね?)

Sorry to be a bummer, but I have to pass this time. I got an early day tomorrow.
(がっかりさせるようで悪いけど、今日はやめとく。明日早いからさ)

 

 

After all my hard work and preparation on the project, they decided to go with Gary to lead it.
(プロジェクトのプレゼン、あんなに頑張ったのに、ギャリーが指揮を執ることになったんだよ)

Oh. Bummer.
(ああ、残念だったね)

 

Would you believe it?! The train stopped for an accident or something and I couldn’t make it to the Hikaru Utada concert.
(信じられる?電車が事故かなんかで止まったせいで、宇多田ヒカルのライブに間に合わかったの)

For real?  That’s a total bummer.
(まじで?そりゃ残念だね)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

友達の残念な話を聞いたときはぜひ “bummer” で同情の気持ちを伝えてみてくださいね!

それでは、【What a bummer! の意味とは?Bummer の意味と使い方をネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。