「あかぎれ」「手・唇が荒れてる」って英語で何?アメリカ人に聞いてみた

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

今日は「あかぎれ」や「手・唇が荒れてる」を英語で何というかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!



「あかぎれ」「手・唇が荒れてる」の英語表現①:chapped 

 

 

ペータ

冬は乾燥してやだなー。唇がっさがさ。

そういえばこの「唇がガサガサ」って英語でなんて言うの?

 

 

エリン

“chapped lips” だね。

寒さや乾燥で肌が荒れた状態を “chapped” [tʃæpt] っていうよ!

 

chapped

Chapped skin is sore, rough, and broken, especially because of cold weather

引用元:Cambridge Dictionary

 

I have chapped lips. I need to buy some Chapstick.
(唇が荒れちゃってる。リップクリーム買わないと)

 

My hands are so dry and chapped!
(手が乾燥して荒れちゃったよ)

They look so sore! You can use my hand cream.
(痛そう!私のハンドクリーム使っていいよ)

 

補足

Chapstick は Pfizer Consumer Healthcare社の商品名ですが、リップクリーム(lip balm)を表す一般的な用語として使われています。

日本で言うとたとえば「ほっかいろ」や「ホチキス」と同じようなかんじですね。

ChapStick is a brand name of lip balm manufactured by Pfizer Consumer Healthcare and used in many countries worldwide.

(中略)

Due to its popularity, the term has become a genericized trademark. It popularly refers to any lip balm contained in a lipstick-style tube and applied in the same manner as lipstick.

引用元:Wikipedia

 

エリン

リップクリームは和製英語ですので注意してください!

“lip balm” [ˈlɪp bɑːm]もしくは “Chapstick” [ˈtʃæpstɪk ]というと伝わります!

 

 

 

「あかぎれ」「手・唇が荒れてる」の英語表現②:cracked

 

エリン
ちなみに chapped よりあれがひどく、あかぎれのように皮膚がひび割れてる状態を cracked といいますよ!

 

My hands are cracked from doing the dishes.
(皿洗いのせいで手がひびわれちゃってる)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

Chapstick(リップクリーム)と chopstick (お箸)の発音の違い(æとɑ)にも気を配れるようになると英語が上達すると思います!

 

Chapstick [ˈtʃæpstɪk ]  vs     chopstick [ˈtʃɑːpstɪk]

 

æ は口を横に開いて出すアとエの中間音、

ɑ は大きく口を縦に開いて、喉の奥を開いて出す 、オ に近い音になります。

是非練習してみてください!

 

それでは【「あかぎれ」「手・唇が荒れてる」って英語で何?アメリカ人に聞いてみた】でした!

Have a good one!

 

こちらもどうぞ!

「静電気」は英語で何? アメリカ人が解説するよ!

2017.12.25

 

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。