「蒸し暑い」「むしむしする」は英語で何?アメリカ人に聞いてみた

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

だんだん夏が近づいてきましたね。

ペータ
あつい、あいつぞぉおおお

気持ちのいい季節は短いなぁ…

そんなわけで今日は「蒸し暑い」「むしむしする」を英語でなんというかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

☆エリンによる例文&読み上げ音声付き☆

 



「蒸し暑い」の英語の表現①:humid

 

エリン
「蒸し暑い」は英語では “humid [hjuːmɪd]” で表現できます。 

 

ペータ
“humid” ってただ単に「湿度が高い」って意味だけじゃないの?

 

エリン
もちろん「湿度が高い」って意味なんだけど、たいていの場合、「むしむしして暑い」って時に使う

humid

You use humid to describe an atmosphere or climate that is very damp, and usually very hot.

引用元:Collins Dictionary

 

Japanese summers are terrible! They are so humid. I just can’t stand it!
(日本の夏ってホントひどい。蒸し暑すぎる。我慢できないよ)

 

It’s pretty hot and humid in here, isn’t it? Do you mind if I turn up the AC?
(ここ、ちょっと蒸し暑いね。エアコンの温度下げていい?)

Oh, okay. But just a little, please.
(あ、うん。でもちょっとだけにしてね)

Thanks. I’m just so hot-natured.
(ありがと。私、暑がりだからさ)

 

補足

ややこしい話ですが、“AC”(air conditioner/ air)は冷たい空気をだす空調機のことをいいます。

逆に暖かい空気を出す空調機は “heater” といいます。

“turn up” は「強める」という意味なので、

turn up the AC といった場合、冷房を強める(温度を下げる)ことになります。

turn down the AC といった場合、冷房を弱める(温度を上げる)ことになりますので注意してください!

 

 

 

「蒸し暑い」の英語の表現②:sticky

 

エリン
湿度が高くて”じとー”とまとわりつくような蒸し暑さを “sticky” といいます。

sticky

If the weather is sticky, it is very hot and the air feels wet.

引用元:Cambridge Dictionary

 

Ugh. I don’t like packed trains in summer. It’s very stressful and sticky, you know?
(あー。夏の満員電車って苦手。すごいストレスだし、ムシムシするもん)

 

It’s so humid today. I feel so sticky. I wanna go home and take a shower right now.
(今日は本当に蒸し暑いね。べたべたして気持ち悪い。早く家に帰ってシャワー浴びたいよ)

 

It’s so effing hot and sticky today. I’m sweating so bad!
(今日はめちゃくそ蒸し暑いな。汗がやばい)

Tell me about it. Let me turn on the AC. Do you want something cold to drink?
(だよね。エアコン付けようか。なんか冷たい飲み物でも飲む?)

Yeah. Thanks.
(うん、ありがとう)

「蒸し暑い」の英語の表現③:muggy

 

エリン
“humid” や “sticky” をよく使いますが、「蒸し暑い」ことを “muggy” [ˈmʌɡi] ということもあります。

“muggy” は湿度が高くて “thick” な暑い空気の時に使います

 

muggy

When the weather is muggy, it is unpleasantly warm and the air contains a lot of water.

引用元:Cambridge Dictionary

 

What’s going on here? It’s so hot and muggy.
(どうしたの?ここすごく蒸し暑いけど)

Seems like the air is out of whack. I’ve called the repairman.
(エアコンの調子が悪いみたいでさ。修理屋さんに電話したよ)

Are you kidding me? I’m gonna have a heat stroke!
(うそでしょ。熱中症になっちゃうよ)

Just suck it up. They’ll be here to fix it soon.
(我慢してよ。すぐ直してくれるって)

 

 

 

「蒸し暑い」の英語の表現④:I’m melting

 

エリン
溶けるような暑さのとき、”I’m melting” とも言えますよ!

 

ペータ
おお、日本語と同じだね!

 

It’s so hot and humid. I’m melting.
(すごく蒸し暑いね。溶けちゃうよ)

 

 

Oh my gosh! It’s so hot and sticky outside! 
(うわ!今日はむちゃくちゃ蒸し暑いね)

The news said the high today is going to be 38 degrees Celsius.
(ニュースによると最高気温は38℃らしいよ)

38 degrees!? Ugh. I’m gonna melt.
(38℃!?あー。溶けちゃうよ)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

蒸し暑い季節は嫌ですよねー。

熱中症にならないように気をつけましょう!

それでは、【「「蒸し暑い」「むしむしする」は英語で何?アメリカ人に聞いてみた】でした!

Have a good one!

 

おまけ:今日の “bloopers”

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。