「大雨」「土砂降り」は英語で何?”It’s raining cats and dogs”の意味と由来は?アメリカ人がお答えします!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

梅雨が明けたってのに、不安定な天気が続いてますね。

今日は「大雨」「土砂降り」を英語で何というかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとく、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



「大雨」「土砂降り」の英語表現①:it’s raining cats and dogs

 

エリン

「土砂降り」を表すおもしろい表現に “it’s raining cats and dogs” というものがあります。

「猫や犬が降るくらい強い雨」という意味です。

少し古い表現なので日常的にはあまり使わないかもしれませんが、知っておいて損はないと思います! 笑

(※少なくとも私が子供のころ(1990年代)には使われていました)

通常は進行形(~ingの形)で使いますよ

 

it’s raining cats and dogs!

OLD-FASHIONED  something that you say when it is raining heavily

引用元:Cambridge Dictionary

 

補足

‘it’s raining cats and dogs” を直訳すると「猫と犬が降っている」です。

この表現の由来についてはよくわかっていないようです。

一説によると、猛烈な嵐によって飛ばされ死んだ動物の死体が道に転がっているのをイギリスの人々がみて、この表現を使い始めたとのことです。

rain cats and dogs

When it rains cats and dogs, you tend to get very wet. The saying presents an interesting image, of animals falling from the sky, that doesn’t seem to have much to do with torrential rain, and experts aren’t certain about its origin. The most likely — and least appealing — theory is that rain storms in 17th century England would carry the bodies of dead animals through the dirty city streets, inspiring people to say, “it’s raining cats and dogs.”

引用元:Vocabulary.com

 

Oh no. You’re dripping wet! 
(やだ、びしょびしょじゃん!)

Yeah. It’s raining cats and dogs now. My umbrella was completely useless.
(うん。今土砂降りでさ。傘も役に立たなかったよ)

That’s too bad. Make sure you don’t catch a cold.
(それは大変だったね。風邪ひかないようにしてね)

 

 

「大雨」「土砂降り」の英語表現②:it’s pouring

 

エリン

“it’s raining cats and dogs” も覚えておいて損はないと思いますが、日常的には、 “it’s pouring” や “it’s coming down”(後述)ということが多いです。

“it’s raining cats and dogs” と同様、進行形(~ingの形)で使い、例えば “it pours” や “it poured” とは言わないので注意です。

 

pour

When it rains very heavily, you can say that it is pouring.

引用元:Collins Dictionary

 

I’m home.
(ただいま)

Hey, you came home early today.
(お、今日は早く帰ってきたね)

Yeah, I decided to skip the seminar because it was pouring.
(うん。土砂降りだったから勉強会サボっちゃった)

 

 

 

 

「大雨」「土砂降り」の英語表現③:it’s coming down

 

エリン
上記の通り “it’s coming down” も “It’s pouring” と同じように「土砂降り」を意味します。

 

come down

if rain, snow etc comes down, it falls to the ground, especially in large amounts

引用元:Macmillan Dictionary

 

Shoot. I’ve gotta go. Thank you for having me. Let’s do this again soon.
(やば、もう行かないと。呼んでくれてありがとう。また遊ぼうね)

Same here. Hey, I’ll give you a ride home. It’s coming down outside.
(こちらこそ。あ、家まで送ってくよ。外、土砂降りだから)

Are you sure? Thanks!
(いいの?ありがとう!)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

“it’s raining cats and dogs” 

猫と犬が降るのをイメージしながら覚えておきましょう!

「猫(cats)が先」ってのもポイントです!

それでは、【「大雨」「土砂降り」は英語で何?”It’s raining cats and dogs”の意味と由来とは?アメリカ人がお答えします!】でした!

Have a good one!

 

こちらもどうぞ!

「雷」「雷雨」「夕立」は英語で何?"thunder"と"lightning"の違いは?ネイティブが解説するよ!

2018.08.08











コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。