Take a rain check の意味とは?由来・語源は?アメリカ人が解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

“Can I take a rain check?”

お誘いをやんわり断るときに便利なこの英語表現、聞いたことありますか?

今日は イディオム “rain check” の意味と使い方、由来・語源をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!



イディオム “rain check” の意味とは

 

ペータ
アメリカのドラマ見てたら “Can I take a rain check?” って英語表現が出てきたんだけど、これってどういう意味?

 

エリン

“Can I take a rain check?” は、「遊びに誘われたけど、都合がつかないとき」に使える便利な表現だよ。

「今回は都合悪いから、またの機会でもいいかな?(また誘ってね)」って意味。

嫌な感じのしない断り方だね。

 

take a rain check (on sth)

used to tell someone that you cannot accept an invitation now, but would like to do so at a later time:

引用元:Cambridge Dictionary

rain check

(idiomatic) In social interactions, a polite way to turn down an invitation, with the implication one is simply postponing it and that another time would be acceptable.

引用元:Wiktionary

 

ペータ

おお、それは便利なフレーズ!

これって必ず “take a rain check” なの?

“get a rain check” とか、”have a rain check” とかは言わない?

 

エリン

一番自然なのは “take a rain check” だね。

“get a rain check” は言う人もいるから許容範囲だけど、”have a rain check” とは言わないね。

シンプルに “Rain check?” って一言で言うこともできるよ!

それと、”Can I take a rain check?” は、「本当は行きたいけど今回は都合が悪い」って意味で、日本語の形だけの「また今度ね」よりちょっと本気度が上がるイメージだから連発は禁物ね 笑

 

ペータ

あ、気を付けます!

(…日本語の「また今度」ほどあてにならないものもないよなぁ)

 

 

 

 

イディオム “rain check” の由来・語源とは

 

ペータ
ちなみにさ、なんで “Can I take a rain check?” (レインチェック頂けますか?)が「またの機会でもいい?」になるわけ?

由来とかあるの?

 

エリン
“rain check” はもともと「野球の試合などのイベントが悪天候で中止になった際に客に配られた、次回使える無料券」のことだったみたい。

今はそんなもの存在してないけど、表現は残ったんだね。

 

rain check

A rain check is a free ticket that is given to people when an outdoor game or event is stopped because of rain or bad weather, so that they can go to it when it is held again.

引用元:Collins Dictionary

Originally, a rain check was a ticket given to people who went to an event that was canceled because of rain. The rain check would get you in to another game in the future. These days, a rain check usually has to do with rescheduling. If you’re sick but have plans to hang out with a friend, you could ask for a rain check. This is a nice way of saying, “I can’t do this now, but I will later.”

引用元:Vocabulary.com

 

ペータ

ほえー。おもしろい。

 

エリン
便利な英語表現だから、下の例文でしっかり練習してね!

 

 

例文で見てみよう!

 

Sorry, I’m busy today. Can I take a rain check?
(ごめん、今日は忙しいんだ。また誘ってよ!)

I can’t make it to dinner tonight. My baby seems to have a fever. Rain check?
(今夜ご飯行けなくなっちゃった。赤ちゃんが熱あるみたいでさ。また今度でもいい?)

Oh, of course! I hope Ethan gets better soon!
(あ、もちろん!イーサン、早く良くなるといいね!)

Hey, are we still up for drinks this Friday?
(ね、私たち、金曜日に飲みにいくことになってるよね?)

Ah, you know what? Can I take a rain check? My parents decided to come visit out of the blue.
(あ、あのさ。また今度にすることできるかな?両親が急に会いに来ることになったんだよね)*相手の意表を突く発言、話の流れを変える

Hey…Can I take a rain check on the movie this weekend? Something suddenly came up.
(今週末の映画なんだけど、またの機会にしてもらえないかな?急な用事ができちゃってさ)

Oh, man. That’s a shame.
(まじか。残念だな)

I know. I’m sorry.
(そうだよね。ごめん)

It’s all right. Hey! Let’s hang out some other time.
(全然問題ないよ。また今度遊ぼうぜ)

Hey, Autumn. This is Erin.
(オータム、エリンだよ。)

Hey, Erin. What’s up?
(あ、エリン。どうしたの?)

Actually, I’m not feeling very well today, so I don’t think I can make it tonight. Rain check?
(実は今日体調がよくなくて、今夜行けないと思う。またの機会にしてくれない?)

That’s too bad. Take care and I hope you feel better soon.
(残念だけど、ゆっくり休んで元気になってね)

Thanks. See you soon.
(ありがと。またね)

Bye.
(ばいばい)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

お誘いを丁寧に断ることができる便利な表現なので、ぜひ何度も口に出して覚えてくださいね!

それでは、【Take a rain check の意味とは?由来・語源は?アメリカ人が解説するよ!】でした!

Have a good one!

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です