「腹ペコ」「お腹すいて死にそう」は英語で何?アメリカ人が解説します!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

今日は「おなかぺこぺこ」「死ぬほど腹減った」を英語でなんというかエリンに教えてもらったのでまとめます!

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



「腹ペコ」「おなかぺこぺこ」の英語表現:starving

 

エリン
“starving” [ˈstɑːrvɪŋ] は 動詞 starve (飢え死にする、餓死する)に -ing がついた形容詞で、「ものすごくおなかがすいた」という意味のインフォーマルな表現になります。

starving

If you say that you are starving, you mean that you are very hungry.

引用元:Collins Dictionary

 

ペータ
「餓死しそう」って結構大げさな表現だね 笑

 

エリン
日本語でも「おなかすいて死にそう」っていうじゃん

 

ペータ

!!

おっしゃる通りです 笑

 

 

 

 

例文で見てみよう!

 

I’m starving. Do you have some snacks or anything?
(腹減って死にそう。なんか食べるものない?)

There is yesterday’s pizza in the fridge.
(冷蔵庫に昨日のピザがあるよ)

The cereal we had for breakfast wasn’t too filling, was it?  I’m starving already!
(朝ごはんに食べたシリアルじゃ、ぜんぜん満足しないわ。もうおなかペコペコだよ!)

 

 

I’m exhausted and starving.
(すっごく疲れたし、おなかぺこぺこ)

You had a long day today, huh?
(忙しい日だった?)

You have no idea. I was so busy that I even skipped my lunch!
(想像できないくらいね。忙しすぎてお昼とれなかったもん)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

腹が減っては戦はできぬ、です!

まずは腹ごしらえして、一緒に英語の勉強がんばりましょう!

それでは【「腹ペコ」「死ぬほど腹減った」って英語で何?アメリカ人が解説します!】でした!

Have a good one!

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。