「しらふ」「酔いを醒ます」は英語で何?ネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

今日は 「しらふ」「酔いを醒ます」を英語で何と言うかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!



「しらふ」の英語表現:sober

 

エリン
「しらふ」は英語で sober [ˈsoʊ.bɚ] といいます。

 

sober

not affected by a chemical substance (especially alcohol)

引用元:Vocabulary.com

 

You must be sober when you drive.
(運転するときはしらふでなくてはならない)

 

I am completely sober right now.
(全然酔ってないよ、しらふしらふ)

No no no no. You had some beer earlier. You can’t drink and drive!
(だめだめ!少し前にビール飲んでたでしょ。飲酒運転はだめだよ!)

 

補足

「飲酒運転する(動詞)」を “drink and drive” といいます。

「飲酒運転(名詞)」は “drunk driving” です。

また「薬物やアルコールなどの影響下で運転すること」を “DUI(drive under the influence)” といいます。

Tiger Woods were arrested for DUI.
(タイガーウッズはDUIで逮捕された)

He got a DUI.
(DUI で彼は逮捕された)

 

 

 

 

「酔いを醒ます」の英語表現:sober up

 

エリン
ちなみに「酔いがさめる」「酔いをさます」sober up といいますよ!

 

sober (sb) up

to become less drunk, or to make someone become less drunk

引用元:Cambridge Dictionary

 

Drink some water. It’ll sober you up.
(すこし水飲みな。酔いがさめるよ)

 

You’re such a party pooper. I’m feel like I’m sobering up.
(お前、本当につまらないやつだな。酔いがさめてきちまったよ)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

“蕎麦(sober)” 食べて “酔い醒まし” で覚えたらどうでしょうか?

…すんません 笑

それでは【「しらふ」「酔いを醒ます」は英語で何?ネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。