こんにちは!ペタエリ英語のペータ(@peta_eri)です!
今日は 「しらふ」「酔いを醒ます」を英語で何と言うかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!
「しらふ」の英語表現:sober
sober
not affected by a chemical substance (especially alcohol)
You must be sober when you drive.
(運転するときはしらふでなくてはならない)
I am completely sober right now.
(全然酔ってないよ、しらふしらふ)
No no no no. You had some beer earlier. You can’t drink and drive!
(だめだめ!少し前にビール飲んでたでしょ。飲酒運転はだめだよ!)
「飲酒運転する(動詞)」を “drink and drive” といいます。
「飲酒運転(名詞)」は “drunk driving” です。
また「薬物やアルコールなどの影響下で運転すること」を “DUI(drive under the influence)” といいます。
Tiger Woods were arrested for DUI.
(タイガーウッズはDUIで逮捕された)
He got a DUI.
(DUI で彼は逮捕された)
「酔いを醒ます」の英語表現:sober up
sober (sb) up
to become less drunk, or to make someone become less drunk
Drink some water. It’ll sober you up.
(すこし水飲みな。酔いがさめるよ)
You’re such a party pooper. I’m feel like I’m sobering up.
(お前、本当につまらないやつだな。酔いがさめてきちまったよ)
今日の一言
いかがでしたか?
“蕎麦(sober)” 食べて “酔い醒まし” で覚えたらどうでしょうか?
…すんません 笑
それでは【「しらふ」「酔いを醒ます」は英語で何?ネイティブが解説するよ!】でした!
Have a good one!