こんにちは!ペタエリ英語のペータ(@peta_eri)です!
突然ですが、「ほろ酔い」って英語で言えますか?
今日は、「ほろ酔い」を英語でなんというかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!
「ほろ酔い」の英語表現①:buzzed
お酒を飲みはじめて、少し気持ちが良くなってきている状態のことね。
“be buzzed” や “feeling buzzed” のように使うよ!
buzzed
Slightly drunk; tipsy.
buzzed
A state of pleasant intoxication, as from alcohol.
This sake is really good. I’m feeling buzzed.
(この日本酒おいしい。ほろ酔い気分だよ)
Do you ever get the feeling you are buzzed even if your drink is non-alcoholic?
(ノンアルコール飲料であっても、ほろ酔い気分になることない?)
Do you have a good buzz going?
(ほろ酔い気分で楽しんでる?)
Oh, boy. What a mess! Sarah, are you drinking again?
(うわ、すごい散らかりよう!サラ、また飲んでるわけ?)
Come on, Mom! Don’t kill my buzz!
(ちょっとお母さん、ほろ酔い気分を台無しにしないでよ)
「ほろ酔い」の英語表現②:tipsy
“tipsy” は “buzzed” よりもう少し酔った状態で、楽しくなったり、ふわふわしている状態のことだよ。
“buzzed” と同じように “I’m tipsy” や “I’m feeling tipsy” のように使うよ
tipsy
If someone is tipsy, they are slightly drunk.
Can you believe it? I’m feeling a bit tipsy just from one glass of beer!
(信じられる?ビール一杯でほろ酔いだよ)
Are you all right? You shouldn’t have chugged it like that.
(大丈夫?あんな風に一気飲みしちゃだめだよ)
Nah. I’m not drunk. Just tipsy.
(酔ってなんかないよ。ただのほろ酔いだよ)
今日の一言
いかがでしたか?
僕はノンアルコール飲料でも酔ったような感じになることあるんですが、あれは何なんですかね。
プラセボ効果かな?
それでは、【「ほろ酔い」は英語で何?”buzzed” や “tipsy” の意味とは?ネイティブが解説するよ!】でした!
Have a good one!