「調子がいい」「絶好調」は英語で何?”be on a roll”とは?意味と使い方をアメリカ人が解説!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

何もかも上手く行って絶好調ってとき、ありますよね?

これって英語でなんて言うかわかりますか?

今日は「調子がいい」「絶好調」を英語で何というか、エリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

☆エリンによる例文&読み上げ音声付き☆

 



調子がいい・絶好調の英語表現: be on a roll

 

エリン

“Be on a roll” means that a lot of things are going in your favor.
(“Be on a roll” とは、いろんなことが思い通りに進む場合をいいます)

You are getting a lot accomplished or you are making fast progress without any hitches.
(何の問題もなく、たくさんのことを成し遂げたり、とんとん拍子に物事を進めることができるようなときです)

 

ペータ
絶好調、ノリにノッてるってかんじね。

 

be on a roll

to be having a successful or lucky period

引用元:Cambridge Dictionary

be on a roll

to be having a lot of success or good luck

引用元:Macmillan Dictionary

 

 

 

 

例文で見てみよう!

 

The Wildcats basketball team have won all of their season openers so far! They’re really on a roll.
(ワイルドキャッツが今んとこオープン戦全勝してるよ!めっちゃ調子いいじゃん)

 

Things are going great for Kevin. He’s really on a roll!
(すべてがケビンの思うようにいってる。あいつ、ノリにのってんな!)

I win again!
(また私の勝ち!)

Wow. You’ve won 3 games in a row!
(すご、3連勝じゃん!)

Hahah! I’m on a roll today!
(ははー!今日はキてるわ!)

Today, I got up before the alarm, made a nutritious breakfast, did some laundry, washed the dishes, and still made it to work before 8:30.
(今日は、アラーム前に起きて、栄養満点の朝ごはんも作って、洗濯も皿洗いもして、しかも8時半前には職場に着いたよ)

Wow, you’re on a roll.
(おお。調子いいね)

 

 

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

ちなみに僕は #早起きチャレンジ なるものを最近やっているのですが、朝活できると一日が有意義になる気がするし、調子がいいのでオススメですよ!

それでは、【「調子がいい」「絶好調」は英語で何?”be on a roll”とは?意味と使い方をアメリカ人が解説!】でした!

Have a good one!

 

1 個のコメント

  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です