こんにちは!ペタエリ英語のペータです!
今日は、“OTT” や “over the top” というスラングの意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!
OTT とは
“OTT” [oʊ tiː tiː] は “over the top” の頭文字(acronym)をとったもので、「やりすぎなこと」を意味します。
たとえば、奇抜なファッションや映画のやりすぎな演出に対して使います。
発音はそのまま[オゥティーティー]です
OTT
If you describe something as OTT, you mean that it is exaggerated and extreme. OTT is an abbreviation for ‘over the top’.
over the top
ABBREVIATION OTT UK INFORMAL
too extreme and not suitable, or demanding too much attention or effort, especially in an uncontrolled way:
例文で見てみよう!
What do you think about Katy Perry’s new song?
(ケイティ・ペリーの新曲、どう思う?)
I kind of like the song, but the music video…it’s a little OTT.
(歌はまあまあ好きだけど、MVはちょっとやりすぎかもね)
How do I look?
(どうかな?)
I think you’ve kind of gone over the top with your makeup. You should learn some subtlety.
(メイクがやりすぎってかんじ。薄化粧ってのを学んだほうがいいよ)
Did you see the Transformers’ movie?
(トランスフォーマーの映画見た?)
Oh yeah. The specials effects were a bit over the top, but that’s what Michael Bay is known for, you know?
(うん。CGがちょっとやりすぎってかんじだけど、それでこそのマイケル・ベイだよね)
You can say that again.
(それな)
Did you see Rachael’s new hair?
(レイチェルの新しい髪形みた?)
Yeah, it’s gorgeous! It really suits her.
(うん、すごく決まってるよね!)
Seriously? Don’t you think a mohawk is a bit OTT even for her?
(マジで言ってるの?いくら彼女でもモヒカンはちょっとやりすぎじゃない?)
Do you like cilantro? I heard it’s getting popular.
(パクチーって好き?最近人気らしいけど)
Heck, no! It’s just disgusting. I can’t stand that stink bug like smell.
(大っ嫌いだよ!悪寒がするほどね。あのカメムシみないな臭いがもう耐えられない)
Wow. You sure hate it, huh?
(うわ、本当に嫌いみたいだね)
Yeah. I don’t know how it’s legal. The government should ban that hideous food.
(うん。どうして合法なのか理解できないよ。政府は今すぐあの忌々しい食べ物を禁止すべきだね)
That’s over the top. It’s actually an acquired taste. You’ll like it if you just give it a chance.
(それは大げさだよ。慣れたらおいしく感じるよ。試してみたら好きになるって)
今日の一言
いかがでしたか?
なにごともほどほどが肝心ですね。
それでは、【【スラング英語】”OTT” は何の略?”Over the top”の意味と使い方をアメリカ人が解説します!】でした!
Have a good one!
例のごとく、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!