Friendzone の意味とは?ネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

“He friend-zoned me!”

この意味、わかりますか?

今日は スラング英語 “friend zone” の意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!



スラング英語 “friend zone” の意味とは

 

ペータ
フレンズ見てたらさ、”friend zone” って単語が出来てきたんだけど、これってどういう意味?

Joey: It’s never gonna happen.
Ross: What?
Joey: You and Rachel.
Ross: What? Why not?
Joey: Because you waited too long to make your move, and now you’re in the friend zone.
Ross: No, no, no. I’m not in the zone.
Joey: Ross, you’re mayor of the zone.

引用元:Frineds シーズン1第7話 The One With the Blackout

 

エリン

“friend zone” は、恋愛において「友達以上の関係になれない領域」のこと。

“be in the friends zone” で、「好きな人から友達としてしか見られていない(友達以上の関係になれない)片思い状態」って意味になるよ。

 

ペータ

好きな人から恋愛対象として見られていないってことだよね

せ、切ない…。

 

エリン

そうだね。

ちなみに “friend-zone” は動詞としても使えるよ。

その場合は、「友達以上の関係になれないことや恋愛対象として相手にしていないことを(暗に)示す」という意味

例えば、↓ こんな状況の場合、 “Emily friend-zoned Jeff.” (エミリーがジェフを「 フレンドゾーン」した)っていうよ。

Hey, Emily. I was wondering if you would like to go out for dinner on Friday? My treat. 
(へい、エミリー。金曜日にディナーでもどうかな。俺のおごりで。)

Oh, Jeff. You’d treat me to dinner? You’re such a good friend. Thanks, but I have plans with Carlos on Friday.
(あら、ジェフ。おごってくれるの?ジェフは私にとって本当に最高の友達だよ。でも金曜日はカルロスと予定があるの。誘ってくれてありがとね)

 

friend zone

to inform another person that they’re such a good friend that there is no possibility of romance.

引用元:The Online Slung Dictionary

Friend zone

In popular culture, the friend zone is a situation in which one member of a friendship wishes to enter into a romantic or sexual relationship, while the other does not.

引用元:Wikipedia

 

 

例文で見てみよう!

 

She said she thought of you like a brother? Oh, dang. You’re in the friend zone now!
(兄弟みたいだって言われたって?やられたな。友達以上になれないこと決定だわ)

 

My crush totally put me in the friend zone! He asked me if my sister was dating someone.
(片思いの人にフレンドゾーンされちゃった! うちの妹が誰かと付き合ってるかーだって)

Oh, man! That sucks!
(うわ、最悪!)

 

 

I feel like Miranda has just friend-zoned me.
(ミランダに男として相手にされてないような気がするんだ)

Maybe I should have told you earlier but she started dating Brett.
(もっと早く言うべきだったかもしれないけど、ブレットと付き合い始めたらしいよ)

You’re kidding me…!!
(うそだろ…!?)

You were taking forever to make a move after all. You snooze, you lose.
(勝負に出るまで時間かけすぎたんだよ。ぼーとして勝機を失ったな)

 

 

I think I’ve finally come to the terms with the fact that I’m never gonna get out of the friend zone and Damian is never gonna like me back. 
(やっと気持ちの整理が付いて、受け入れ始めた気がするよ。ダミアンとは友達以上の関係にはなれないってことをさ)

Oh, honey. Don’t be so down. I know you’ll find a good one soon.
(そんなに落ち込まないで。すぐにいい人が見つかるって)

I hope so. Thanks, Erin.
(そうね。ありがと、エリン)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

“friend zone” 言い得て妙だな…泣

それでは、【Friend zone の意味とは?ネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!

 

おまけ:今日の “bloopers”

 

恒例のNG集。暇な人だけ聞いてね 笑












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。