こんにちは!ペタエリ英語のペータ(@peta_eri)です!
今日は「四六時中」や「年中無休」を意味する、“24/7 (twenty four – seven)” という英語表現について、意味や由来、その使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!
“24/7 (twenty four – seven)” とは
“24/7 (Twenty four – seven)” とは、“24 hours a day, 7 days a week” のことで、すなわち「24時間365日いつでも、ずっと」という意味です。
たとえば、お店のウェブサイト等に “We are open 24/7.” と書いてあれば、そのお店は24時間、年中無休で営業していることになります。
“He studies 24/7.” のように比喩としても使うことができ、その場合は「いつも、どんな時でも」という意味になります。
24/7
INFORMAL 24 hours a day, seven days a week: all the time
24-7
If something happens 24-7, it happens all the time without ever stopping. 24-7 means twenty-four hours a day, seven days a week.
なるほど!24時間 x 7日間(1週間) ってことなのね。
ちなみに日本語では「四六時中」っていうよね?
なんか親近感あるな
例文で見てみよう!
Almost all convenient stores in Japan are open 24/7.
(日本のほとんどのコンビニは24時間営業、年中無休です)
Joy and Chandler are together 24/7. Some people think that they’re not just friends.
(ジョーイとチャンドラーは四六時中一緒なので、ただの友達の関係ではないと思っている人もいる。)
Could you tell me your business hours?
(営業時間について教えていただけますか?)
We are open 24/7 except during the holiday season in which we’re open from 10 a.m. to 8 p.m.
(24時間毎日営業しております。ホリデーシーズン(クリスマスシーズン)のみ、朝10時から夜8時までの営業です)
I decided to give up Twitter. I realized I’d been on it 24/7.
(Twitter をやめることにしたよ。暇さえあれば見ちゃうからさ)
Maybe that’s a good idea. I’m spending too much time on social media too.
(それ、いい考えかも。私もSNSに時間使いすぎてるもの)
Instagram や Twitter, Facebook などのことを英語では “social media” といいます!
“SNS” といっても間違いではないですが、ネイティブはあまり使わないので注意しましょう!
Shoot. I used up all my data. I can’t use my phone anymore. It’s effing slow.
(げ。データ使い果たしちゃった。もうスマホ使えないよ。遅すぎる)
You might want to check what is hogging the data.
(何がデータを食ってるのがチェックして方がいいかもね)
I know what is it. Games. I’m playing them 24/7. They are too addictive.
(原因はわかってるんだ。ゲームだよ。四六時中やってるもんね。中毒性ありすぎ)
Well, why don’t you change your plan to the ones with more data then?
(じゃあ、もっとギガ数あるプランに変更したらどう?)
今日の一言
いかがでしたか?
24時間営業してるコンビニってすごく便利だけど、冷静に考えたら相当 “crazy” だと思うの、僕だけですかね?
過剰サービスも考え物だなと思う今日この頃です。
それでは、【「四六時中」や「年中無休」は英語で何?”24/7(Twenty four – seven)” の意味とは? ネイティブが解説します!】でした!
Have a good one!
今日の “bloopers”