“butterflies in my stomach”とは? 意味と使い方をネイティブが解説します!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

人前で話すときや試験を受けるときなど、そわそわしておなかのあたりが落ち着かないことってありますよね?

今日はそういった緊張して落ち着かないときに使える “butterflies in my stomach”  という表現についてエリンに教えてもらったので紹介します!

 

☆エリンによる例文&読み上げ音声付です☆

 



have/get butterflies in one’s stomach とは

 

エリン

「緊張や期待からくる、おなかのあたりがそわそわして落ち着かない気持ち」を表すとき、英語では 

“I have butterflies in my stomach.”

といいます。

butterflies in your stomach

 to feel very nervous, usually about something you are going to do

 引用元:Cambridge Dictionary

butterflies (in one’s stomach)

 an uneasy feeling, as in the abdomen, caused esp. by nervous anticipation

 引用元:Collins Dictionary

 

補足

直訳すると「胃の中に蝶々がいる」っていう意味です。

おなかのあたりが落ち着かないかんじをうまく表した表現ですよね!

 

エリン

大きなイベントの前などで緊張しているときだけでなく、好きな人(crush)と話すときなど、恋愛の場面にも使えます。

 

 

 

例文で見てみよう!

 

I always have butterflies in my stomach before a social get-together.
(社交的な集まりの前はいつもそわそわする)

 

Whenever he smiles at me, I get butterflies in my stomach and I can’t help but blush.
(彼がほほえむといつもそわそわして赤くなっちゃう)

 

Judy always gives me butterflies.
(ジュディーは僕をいつもそわそわさせる)
 

 

 

I have butterflies in my stomach. What if I fail?
(そわそわして落ち着かないよ。失敗したらどうしよう)
 
Come on. I’m sure you can do it! Just take a deep breath.
(大丈夫だよ。絶対成功するって!ほら、深呼吸して)
 
Thanks. I’ll do my best.
(ありがと。ベストを尽くすよ)
 
That’s the spirit!
(その調子!)
 

 

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

今回のようなイディオムはイメージと一緒に覚えおくといいと思います!

そわそわして落ち着かないときは、胃の中にチョウがいることを思い出してください 笑

それでは、【”butterflies in my stomach”って何?意味と使い方をネイティブが解説します!】でした!

Have a good one!

 

こちらもどうぞ!

"out of my league" の英語の意味は?由来は?アメリカ人が解説するよ!

2018.03.21

"piece of cake" "easy as pie" 意味は?由来は?ネイティブが解説するよ!

2018.03.27

【スラング英語】"That sucks." の意味とは?アメリカ人に聞いてみた!

2018.06.03

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。