「酒に強い・弱い」「酒豪」は英語で何?ネイティブが解説します!

 

こんにちは!ビール1杯でべろべろ、ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

今日は、お酒好きって人も苦手って人も必見!

「酒に強い・酒豪」や「酒に弱い」を英語で何というかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとく、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!



「酒に強い」「酒豪」の英語表現

 

can hold one’s drink / liquor

 

ペータ
「酒に強い」って英語でなんて言うの?

 

エリン
言い方はいくつかあると思うけど、

“can hold one’s drink / liquor”「たくさん酒を飲める、酒に強い」「酒豪」という意味になるよ!

“drink” も “liquor” も、「お酒」ってい言う意味ね!

 

ペータ
なるほど。

体にお酒を “hold” (持つ、ためておく)ことができるってことだね!

 

can hold your drink/liquor/alcohol etc

to be able to drink a lot of alcohol without getting drunk or ill

引用元:Longman Dictionary

 

Have you ever gone drinking with Emma? She can really hold her drink.
(エマと飲みに行ったことある?彼女は本当に酒強いよ)

 

 

drink like a fish

 

エリン
魚が水をガブガブを飲むようにお酒を日常的にたくさん飲むこと“drink like a fish” とも言うよ。

 

ペータ

確かに酒を水のごとく浴びるように飲む人いるよね

 

To frequently drink a lot of alcohol.

To drink alcohol excessively; to be in the habit of drinking alcohol excessively.

引用元:The Free Dictionary

 

Do you like drinking?
(お酒は好き?)

Sure. I drink like a fish.
(もちろん。めっちゃ飲むよ)

For real? How about going for a drink after this? I know a great bar.
(まじで?この後一杯どう?いいバー知ってるんだけど)

That’d be great. Why not?
(いいね、ぜひぜひ)

Now you’re talking!
(そうこなくっちゃ)

 

 

「酒に弱い」「酒が飲めない」の英語表現

 

can’t hold one’s drink / liquor

 

ペータ
逆に「酒に弱い」とか「酒飲めない」とかは英語で何っていうの?

 

エリン

さっきの “can hold one’s drink / liquor” の否定形で「たくさん飲むことができない、酒に弱い」って意味になるよ!

 

ペータ
簡単でいいね!

If you can’t hold your drink, alcohol quickly affects you badly.

引用元:Cambridge Dictionary

 

I can’t hold my liquor very well.
(俺、酒弱いのよ)

 

Wow…He is totally drunk after only one drink.
(うわ、あいつたったの1杯飲んだだけで、完全に酔ってるよ)

Yeah. He really can’t hold his drink. I’ll get him some water.
(そうだね。アイツ、本当に酒弱いからなぁ。私、水もってくるよ)

 

 

I can’t believe I tried some wine on the first date when I can’t even hold my drink. I got so wasted she got pissed at me.
(酒飲めないくせになんでデート初日にワインなんか飲んじゃったんだろう?べろべろに酔っちゃって彼女カンカンに怒らせちゃったよ)

Hindsight is always 20/20. You’ll know better next time.
(今更後悔してもどうしようもないよ。次は上手く行くって)

 

a lightweight / a lightweight drinker

 

エリン
「酒に弱い人」のことを “a lightweight” [ˈlʌɪtweɪt] もしくは “a lightweight drinker” ともいうよ!

“a lightweight” も “a lightweight drinker” も名詞である点に注意してね!

lightweight

someone who becomes drunk very easily

引用元:Macmillan Dictionary

 

ペータ

酒に弱い人のことを “a lightweight” っていうなら、酒に強い人のことは “a heavyweight” とは言わないの?

 

エリン

 言わなくもないけど、“a heavyweight” はあまり使われないかな。

なんでって言われても困るけど

 

ペータ
もはやお約束ですね(白目)
というわけで…

“a lightweight” とは言っても “a heavyweight” とは言わない。

理由は不明。人生そういうもんだぜ。

 

I can’t drink too much. I’m a kinda lightweight. Not that I don’t like drinking or anything though.
(あまり酒飲めないのよ。すぐ酔っちゃうからさ。でも酒が嫌いってわけではないよ)

 

 

One glass of beer is all it takes to get me totally wasted.
(ビール一杯でべろべろになるんだよ)

What?! You are such a lightweight!
(めっちゃ酒弱いな)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

ちなみに僕も酒弱いですが、アメリカ人のエリンも酒はめちゃくちゃ弱いです 笑

お酒は個々のペースで楽しみたいところですね。

それでは【「酒に弱い・強い」「酒豪」は英語で何?お酒に関するネイティブ英語表現まとめ】でした!

Have a good one!

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。