こんにちは!ビール1杯でべろべろ、ペタエリ英語のペータ(@peta_eri)です!
今日は、お酒好きって人も苦手って人も必見!
「酒に強い・酒豪」や「酒に弱い」を英語で何というかエリンに教えてもらったのでまとめますよ!
「酒に強い」「酒豪」の英語表現
can hold one’s drink / liquor
“can hold one’s drink / liquor” で「たくさん酒を飲める、酒に強い」「酒豪」という意味になるよ!
“drink” も “liquor” も、「お酒」ってい言う意味ね!
体にお酒を “hold” (持つ、ためておく)ことができるってことだね!
can hold your drink/liquor/alcohol etc
to be able to drink a lot of alcohol without getting drunk or ill
Have you ever gone drinking with Emma? She can really hold her drink.
(エマと飲みに行ったことある?彼女は本当に酒強いよ)
drink like a fish
確かに酒を水のごとく浴びるように飲む人いるよね
To frequently drink a lot of alcohol.
To drink alcohol excessively; to be in the habit of drinking alcohol excessively.
Do you like drinking?
(お酒は好き?)
Sure. I drink like a fish.
(もちろん。めっちゃ飲むよ)
For real? How about going for a drink after this? I know a great bar.
(まじで?この後一杯どう?いいバー知ってるんだけど)
That’d be great. Why not?
(いいね、ぜひぜひ)
Now you’re talking!
(そうこなくっちゃ)
「酒に弱い」「酒が飲めない」の英語表現
can’t hold one’s drink / liquor
さっきの “can hold one’s drink / liquor” の否定形で「たくさん飲むことができない、酒に弱い」って意味になるよ!
If you can’t hold your drink, alcohol quickly affects you badly.
I can’t hold my liquor very well.
(俺、酒弱いのよ)
Wow…He is totally drunk after only one drink.
(うわ、あいつたったの1杯飲んだだけで、完全に酔ってるよ)
Yeah. He really can’t hold his drink. I’ll get him some water.
(そうだね。アイツ、本当に酒弱いからなぁ。私、水もってくるよ)
I can’t believe I tried some wine on the first date when I can’t even hold my drink. I got so wasted she got pissed at me.
(酒飲めないくせになんでデート初日にワインなんか飲んじゃったんだろう?べろべろに酔っちゃって彼女カンカンに怒らせちゃったよ)
Hindsight is always 20/20. You’ll know better next time.
(今更後悔してもどうしようもないよ。次は上手く行くって)
a lightweight / a lightweight drinker
“a lightweight” も “a lightweight drinker” も名詞である点に注意してね!
lightweight
someone who becomes drunk very easily
酒に弱い人のことを “a lightweight” っていうなら、酒に強い人のことは “a heavyweight” とは言わないの?
言わなくもないけど、“a heavyweight” はあまり使われないかな。
なんでって言われても困るけど
“a lightweight” とは言っても “a heavyweight” とは言わない。
理由は不明。人生そういうもんだぜ。
I can’t drink too much. I’m a kinda lightweight. Not that I don’t like drinking or anything though.
(あまり酒飲めないのよ。すぐ酔っちゃうからさ。でも酒が嫌いってわけではないよ)
One glass of beer is all it takes to get me totally wasted.
(ビール一杯でべろべろになるんだよ)
What?! You are such a lightweight!
(めっちゃ酒弱いな)
今日の一言
いかがでしたか?
ちなみに僕も酒弱いですが、アメリカ人のエリンも酒はめちゃくちゃ弱いです 笑
お酒は個々のペースで楽しみたいところですね。
それでは【「酒に弱い・強い」「酒豪」は英語で何?お酒に関するネイティブ英語表現まとめ】でした!
Have a good one!
お酒関係の表現で、このような言い方があるのを初めて知りました。今までお酒が飲めたのにお酒をうけつけなくなってしまったので、これからはこの表現を使って会話ができそうです。
さて、質問なのですが、この One glass of beer is all it takes to get me totally wasted.の文、文法的にはどのような形なのでしょうか?
One glass of beer が主語で、isが動詞で、後ろの部分が補語で???はたまた異なる推測が成り立つのか?などです。
ネイティブスピーカーの方は自然な表現かもしれないのですが、なかなかすんなりと口から出てこない難しい表現だなと思ってしまいました。こういった表現がスラスラ言えるようになりたいですねー。^^;
PeppaPigさん、コメントありがとうございます!
僕たちは文法の専門家ではないので正確なことは言えませんが、PeppaPigさんの考え方で問題ないと思います。
なかなか難しい構成の文ですよね
是非何度も声に出して練習してみてください!
ペタエリ