こんにちは!ペタエリ英語のペータです!
今日は、「鼻づまり」を英語で何と言うかエリンに教えてもらったので紹介します!
「鼻づまり」の英語表現:stuffy nose
If you have a stuffy nose, your nose is blocked, usually because you have a cold.
I have a terrible stuffy nose. It’s so hard to breathe.
(ひどい鼻づまりだ。うまく息ができないよ)
Do you have any ideas to clear my stuffy nose?
(鼻づまりを直す方法知らない?)
I hate allergy season! My nose is so stuffy that I can’t even speak clearly.
(花粉症の季節ってほんと嫌になる。鼻が詰まってうまくしゃべることもできないよ)
花粉症についてはこちらもどうぞ!
“clogged nose” は…?
ちなみに “clogged nose” ってのはどうなの?どっかで覚えた表現なんだけど。
やっぱり「鼻づまり」には “stuffy nose” が一番よく使われると思う。
“blocked nose” は使うこともあるけど、やっぱり “stuffy nose” が一番だと思うよ。
“I have a clogged nose.” や “My nose is clogged up.” と言っても間違えではないようですが、少なくともアメリカでは“stuffy nose” の方が良く使われるようです。
どらかというと(すくなくともアメリカでは)排水溝とかトイレとかが詰まったときに使います!
clogged
Something that’s clogged is blocked or stopped up. When your sink is clogged, the soapy water can’t flow down the drain.
My nose got blocked up.
(鼻が詰まった)
The sink is kind of clogged. I have to clean it.
(シンクが詰まってる。掃除しなきゃ)
Hey, babe? The toilet is clogged up! We gotta call a plumber!
(ねぇペータ!トイレが詰まったよ!配管工の人に電話しなきゃ!)
今日の一言
いかがでしたか?
花粉症の季節、辛いですよね。
僕の場合、二月から五月くらいまで花粉症が続くので、もし薬を使わなかった場合、少し大げさに見積もると、2.5ヶ月/12ヶ月=0.21で、人生の20%くらい鼻詰まってる計算になる(!!)
俺の鼻、仕事しろ 笑
製薬会社に感謝ですね。
それでは、【【花粉症】「鼻づまり」は英語で何?アメリカ人が解説するよ!】でした!