【花粉症】「鼻づまり」は英語で何?アメリカ人が解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータです!

今日は、「鼻づまり」を英語で何と言うかエリンに教えてもらったので紹介します!

 



「鼻づまり」の英語表現:stuffy nose

 

エリン
「鼻づまり」の状態を英語では “stuffy nose” といいます。

If you have a stuffy nose, your nose is blocked, usually because you have a cold.

引用元:Collins Dictionary

 

I have a terrible stuffy nose. It’s so hard to breathe. 
(ひどい鼻づまりだ。うまく息ができないよ)

 

Do you have any ideas to clear my stuffy nose?
(鼻づまりを直す方法知らない?)

 

I hate allergy season! My nose is so stuffy that I can’t even speak clearly.
(花粉症の季節ってほんと嫌になる。鼻が詰まってうまくしゃべることもできないよ)

 

 

花粉症についてはこちらもどうぞ!

「花粉症」は英語で何?hay feverは通じないって本当?アメリカ人に聞いてみた

2019.02.25

 

 

 

“clogged nose” は…?

 

ペータ

ちなみに “clogged nose” ってのはどうなの?どっかで覚えた表現なんだけど。

 

エリン
たぶん間違いではないけど、”clogged nose”はアメリカではあまり聞かないかな。

やっぱり「鼻づまり」には “stuffy nose” が一番よく使われると思う。

“blocked nose” は使うこともあるけど、やっぱり “stuffy nose” が一番だと思うよ。

 

ペータ
なるほど。

 

“I have a clogged nose.” や “My nose is clogged up.” と言っても間違えではないようですが、少なくともアメリカでは“stuffy nose” の方が良く使われるようです。

 

 

エリン
“clogged [klɑːɡd]”や “blocked[blɒkt]”  も共に「詰まった」「塞き止められた」という意味の形容詞です。

どらかというと(すくなくともアメリカでは)排水溝とかトイレとかが詰まったときに使います!

clogged

Something that’s clogged is blocked or stopped up. When your sink is clogged, the soapy water can’t flow down the drain.

引用元:Vocabulary.com

 

My nose got blocked up.
(鼻が詰まった)

 

The sink is kind of clogged. I have to clean it.
(シンクが詰まってる。掃除しなきゃ)

 

Hey, babe? The toilet is clogged up! We gotta call a plumber! 
(ねぇペータ!トイレが詰まったよ!配管工の人に電話しなきゃ!)

 

 

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

花粉症の季節、辛いですよね。

僕の場合、二月から五月くらいまで花粉症が続くので、もし薬を使わなかった場合、少し大げさに見積もると、2.5ヶ月/12ヶ月=0.21で、人生の20%くらい鼻詰まってる計算になる(!!)

俺の鼻、仕事しろ 笑

製薬会社に感謝ですね。

それでは、【【花粉症】「鼻づまり」は英語で何?アメリカ人が解説するよ!】でした!

 

 

 

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。