vibe の意味とは?アメリカ人が解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ&エリン@peta_eriです!

“He has a good vibe.” 

これ、どういう意味かわかりますか?

今日はスラング英語 “vibe” の意味と使い方をまとめますよ!

エリン
例のごとく私、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



スラング英語 “vibe” の意味とは

 

エリン

“vibe” は、「雰囲気」とか「オーラ」とか「エネルギー」といったものになります。

言い換えると、ある人や物から受け取る「印象」のことですね。

例えば、 “A restaurant with good vibes” は「良い雰囲気のレストラン」ですし、“He has a good vibe.” といえば「彼からは良いオーラが出ている(良い雰囲気がでている)」という意味になります。

vibes

SLANG the feeling you get from being in a particular place or situation or from being with a particular person:

引用元:Cambridge Dictionary

vibe

An atmosphere or aura felt to belong to a person, place or thing.

引用元:Wiktionary

 

ペータ
日本語で「バイブス」っていうと、ちょっとチャラい人が使ってる印象のあるスラングって感じだけど、英語もそうだったりするの?

 

エリン

そんなことないと思うよ。

スラングだけど、チャラい印象はないから心配しなくていいよ。

 

 

例文で見てみよう!

 

Kaori has such a good vibe. I feel good when I’m around her.
(カオリさんって素敵なオーラが出てるんだよね。一緒にて楽しいもの)

 

He is giving me a weird vibe.
(彼、私に対して変な雰囲気出してて苦手)

 

Maroon 5’s new song’s got a good vibe to it.
(マルーン5の新曲、いいよなぁ)

 

Hey, Joanna. You went to the new restaurant across from the post office, right? Was it any good?
(ジョアンナ、郵便局の反対側にある新しいレストランに行ったんだってね。良かった?)

Well, it was pretty good. The service was great and overall it had a good vibe.
(結構よかったよ。接客はいいし、全体的に素敵な雰囲気だった)

Sounds great. I think I wanna try it too.
(いいね。私も行ってみよ)

It’d be perfect it wasn’t for the drinks though. The options are limited and a bit pricy.
(飲み物が良ければ最高なんだけどね。あんまり種類がないし、ちょっと高いの)

 

 

Do you ever just listen to a song and wanna cry from the nostalgic vibe you get?  Not like you’re sad or anything, but just because it reminds you of something from the past?
(曲を聞いてたら懐かしい気分になって泣きたくなることってない?悲しいとかじゃなくて、ただ過去のことを思い出したりしてさ)

Yeah. I’ve been there.
(ああ、わかるよ。私も経験したことある)

 

 

How did it go with Matt? Is there a second date in your future? Hmm? 😉
(マットとはどうなった?二度目のデートはあったりするの?んー?)

Nah. I probably won’t go out with him again. We didn’t vibe well.
(ないね。またデートすることはないと思うよ。しっくりこなかったもの)

No chemistry, huh?
(合わなかったかぁ)

Negative.
(合わないね)

補足

vibe は動詞としても使うことができます。

この場合は、「馬が合う」と意味になります。

vibe

To get along; to hit it off.

引用元:Wiktionary

 

There was some drama at the party last night and it totally killed the vibe.
(パーティでひと騒動あって雰囲気ぶち壊しだった)

Oh, no. What happened?
(え?何があったの?)

Sho got wasted and started fighting with some stranger. 
(ショーがべろべろに酔って知らない人と喧嘩始めちゃってさ)

Are you serious?! Again?! ….is the guy okay?
(マジで!?また!?その殴られた人が大丈夫?)

Yeah. The dude was fine. Just (ugh) I am so mad at Sho.
(うん。大丈夫。たださ、ショーには腹が立つよ)

Yeah. He can be a jerk when he drinks. He should learn to lay off the bottle. 
(うん。彼、飲むと荒れるよね。節度を持って飲むようにしてもらいたいな)

 

今日の “bloopers” 

恒例のNG集。暇な人だけ聞いてね 笑

 

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

今日例文に登場していただいた Kaori (@KaoriTOEIC9601 )さんは Twitter で僕たちもよくお世話になっている英語講師さんで、「英語ができるようになると人生が変わる」ということを一人でも多くの人に伝えるため積極的に活動されています。

ツイッターやブログでは、痒い所に手が届く英語表現や勉強法などを発信されているほか、プライベートレッスンやカウンセリングなどもされていますよ!

是非、チェックしてみてください!

Twitter:@KaoriTOEIC9601 

ブログ:http://englishlearning12.com/

レッスン・カウンセリング:https://www.laqool.com/show/kaori/academy/

 

それでは、【スラング英語 vibe の意味とは?アメリカ人が解説するよ!】でした!

Have a good one!












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。