こんにちは!ペタエリ英語のペータ(@peta_eri)です!
“It’s a long shot.”
この英語表現の意味、わかりますか?
今日は “long shot” の意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!
“Long shot” の意味とは
“long shot” は「望みの薄いこと」「可能性は0ではないけど、あまり期待できないこと」に対して使う表現だね。
字のごとく、遠くにあるターゲットを銃や弓矢なんかで命中させるときを想像するとわかりやすいと思うよ。
long shot
something you try although it is unlikely to be successful:
long shot
If you describe something as a long shot, you mean that it is unlikely to succeed, but is worth trying.
例文で見てみよう!
It might be a long shot with such short notice, but I’ll ask and see if my boss’ll let me have the day off.
(急な話だから望み薄だけど、ダメ元で休み取れるか上司に聞いてみるよ)
It’s a long shot, but I hope he can make the soccer team.
(望みは薄いかもしれいけど、彼がサッカーのチームに入れるといいな)
“make the team” は「チームに選抜される」という意味の表現です。
例えば、” I made the team” で「チームに選抜された」という意味です。
直訳すると「私がチームを作った」。
主体性が前面に出ていて、なんだか文化の違いが見て取れるような、そんな表現ですよね。
make the team
to have been qualified enough to be selected to play on a sports team
I’m thinking of asking Erin out on a date. Do you think she’ll say yes?
(エリンをデートに誘おうと思ってるんだ。yesって言ってくれるかな?)
It’s a long shot, but at least worth trying. Best of luck!
(望みは薄いけど、ダメ元で試してみなよ。がんばって!)
Even if it’s a long shot, I just can’t give up on my dream without even trying!
(たとえ可能性は低くたって、挑戦もしないで夢を諦るなんてできない!)
That’s the spirit, man! It might be a long way to go, but I know you can do it!
(そのこなくっちゃ!長い道のりになるかもしれないけど、お前なら出来るって!)
Oh, my gosh!
(まじかよ!)
What’s wrong?
(どうしたの?)
I dropped my phone in the toilet!
(トイレにスマホ落としちゃった!)
Oh, no.
(あちゃー)
I’ve only had it for a couple of months.
(まだ買って数ヶ月なんだけどぉ)
It might be a long shot, but you can try putting it in rice and see if it turns on.
(望み薄かもしれないけど、お米の中に入れといて、電源が付くか見てみよう)
今日の一言
いかがでしたか?
エリン曰く「お米で吸湿」はアメリカでもやるそうです!
日本だけじゃなかったんですね!
それでは、【Long shot の意味とは?ネイティブが解説するよ!】でした!
Have a good one!
おまけ:今日の “bloopers”
恒例のNG集。暇な人だけ聞いてね 笑