【スラング英語】”cliffhanger” とは?意味と使い方をネイティブが解説します!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

今日は、海外ドラマや映画でよくみられる“cliffhanger”という英語の意味と使い方についてエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとく、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



cliffhanger とは

 

エリン

映画、ドラマ、小説などが、次回作が気になってしょうがなくなるような終わり方をすることを英語では “cliffhanger” といいます。

“cliff” は「崖」のこと、”hanger” は「ぶら下がっている人」という意味です。

「崖にしがみついている人が落ちるか落ちないか」といったような、ハラハラするような状況に結末を示さないままに映画や番組が終わってしまって、次回作が気になってしまって仕方ないような状況のことをいいます。

 

ペータ
日本語で言うと「ひっぱる」ってやつだね。

 

cliffhanger

A cliffhanger is a situation or part of a play or film that is very exciting or frightening because you are left for a long time not knowing what will happen next.

引用元:Collins Dictionary

cliffhanger

A dramatic and exciting ending to an episode of a serial, leaving the audience in suspense and anxious not to miss the next episode.

引用元:Oxford Dictionary

 

 

 

例文で見てみよう!

 

The movie ends in a cliffhanger leaving the question, “Who was killed?”
(その映画は「誰が殺されたんだ?」という疑問を残して終わる)

 

That’s it? Oh, come on. That’s such a cliffhanger!
(これで終わり?おいおい。次はどうなるんだ!?)

I know! I can’t wait for the next season!
(同感!次のシーズンが待ちきれないよ!)

 

 

– Thanos will return. –
( – サノスは帰ってくる – )

Oh my God. What a cliffhanger!
(まじで?これで終わっちゃうの?続きはどうなるの?)

I’m pretty sure the whole casts of the Avengers will return too.
(絶対他のアベンジャーズも帰ってくるはずだよ)

Hmm, probably. I mean they (the Avengers) are money makers. So that’s to be expected. But who the hell was Nick Fury trying to contact?
(んんーそうかもね。金の生る木だからそれは予想できるけど。それにしてもニックフューリーはだれに連絡取ろうとしてたんだろう?

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

映画とかドラマってよくこの「宙ぶらりん」の状態で終わりますよね。

よくできてるわー

 

それにしてもアベンジャーズの最新作、とんでもない映画でしたね。

まさに衝撃作。映画が終わった後、あれほど打ちのめされたのは、後にも先にもないかも。

続きが気になるなぁ。

DVD / Blue-ray 発売されましたね。

気長に待とう…。

 

それでは、【【スラング英語】”cliffhanger” とは?意味と使い方をネイティブが解説します!】でした!

Have a good one!

 

こちもどうぞ!

「ネタバレ」は英語で何?"spoiler alert" の意味とは?アメリカ人が解説します!

2018.02.13











コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。