こんにちは!ペタエリ英語のペータです!
今日は「臨機応変」を英語で何というかエリンに教えてもらったので紹介します!
☆エリンによる例文&読み上げ音声付き☆
臨機応変の英語表現: play it by ear
![](https://peta-eri.com/wp-content/uploads/2017/11/1510970099500-e1511144181580.jpg)
play it by ear
to do something by feel and instinct rather than with a plan, to improvise
もともとは「楽譜を見ないで即興で演奏する(耳できいて演奏する)」という意味から派生した表現のようです。
The original meaning of this term was to play music without sheet music, meaning you either remembered the music or improvised it.
![](https://peta-eri.com/wp-content/uploads/2018/02/pexels-photo-89909-300x200.jpeg)
例文でみてみよう!
What do you want to do after the movie?
(映画の後はなにしたい?)
I dunno. Let’s just play it by ear.
(そうだなぁ。計画は立てずにその場のノリでいこう)
Do you think you can get a day off this weekend?
(この週末、休み取れそう?)
I’m not really sure yet. Let’s just play it by ear.
(まだわかんないな。計画は立てないで臨機応変に行こう)
今日の一言
![](https://peta-eri.com/wp-content/uploads/2017/11/IMG_20171115_212031_375-e1510963035336.jpg)
いかがでしたか?
ちなみに僕はどちらかというと play by the book (ルール通りやる) 派。
エリンは play it by the ear ( 臨機応変にやる) 派です。
それでは、【「臨機応変」は英語で何という? “play it by ear” の意味と由来、使い方をネイティブが解説します!】でした!
Have a good one!