こんにちは!ペタエリ英語のペータ(@peta_eri)です!
スラング英語 “Thank you, Captain Obvious!” の意味わかりますか?
今日は “Captain obvious” の意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!
“Captain obvious” の意味とは
直訳すると「ありがとうございます!Obvious隊長!!」か。
※ obvious は 「明らかな」「明白な」の意
意訳すると「当たり前の情報ありがとね!(棒)」ってことだよね?
…( ゚д゚)ハッ!「ありがとうございます!当たり前田の前田隊長!!」とかどう?
Captain Obvious
A person who makes a statement or statements of such obvious meaning or implication as to be entirely redundant, superfluous, or unnecessary
Captain Obvious
(humorous, usually derogatory, sarcastic) Someone who makes superfluous statements.
例文で見てみよう!
Did you know that the capital of the USA is Washington, D.C., not New York City?
(知ってた?アメリカの首都はワシントンD.Cなんだよ。ニューヨークじゃなくて。)
Wow! You don’t say! Thanks, Captain Obvious!
(へー!そうだったんだね!当たり前の情報ありがとう!)
If you wanna lose weight, you should diet.
(もしやせたかったら、ダイエットすべきだね)
Wow. Thank you, Captain Obvious!
(おお。とっても役に立つ当たり前の情報ありがとう)
I had a fever and was feeling sick so I decided to go to the doctor but it was a huge mistake.
(熱があって体調悪かったからお医者さんに行こうっておもったんだけど、それが間違えだったよ)
Why? What happened?
(なんで?なんかあった?)
The clinic was so crowded that I had to wait like forever.
(クリニック、めちゃくちゃ混んでてさ。ものすごく待たされた)
Yeah. That happens a lot here in Japan.
(日本ではよくあることだね)
Well, I finally got to see the doctor and you know what he said?
(それでね、やっとの思いでドクターにあったらさ、なんて言われたと思う?)
What?
(なぁに?)
He was like, “It’s a cold. Drink a lot of water and get enough rest.”
(「風邪だからたくさんお水を飲んでゆっくり休め」だって)
I mean, “Thanks, Captain Obvious!”.
(もう、すばらしいアドバイスで泣けてきたよね)
今日の一言
いかがでしたか?
皮肉っぽくいうのがポイントだけど、嫌われないようにほどほどに使ってください 笑
それでは、【【スラング英語】”Thank you, Captain Obvious.” の意味とは?アメリカ人が解説するよ!】でした!
Have a good one!