こんにちは!ペタエリ英語のペータ(@peta_eri)です!
以前の記事で “We’re square” の意味と使い方についてまとめました。
今回は “square” を使ったスラングを紹介します!
“Don’t be a square!”
って言われたら、どういう意味かわかりますか?
今日は “square” を使ったスラングの意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!
“Don’t be square.” の意味とは?
“square” は、スラングで「保守的でつまらない人」を意味します。
例えば、まじめすぎて羽目をはずすことができないような人に使います。
square
if someone calls you a square, they mean you’re boring, rule-abiding, and lame.
square
Square is a slang term referring to a person who is conventional and old-fashioned.
へー。
じゃあ、“Don’t be square.” で、「つまらないこと言うなよ」とか「くそまじめかよ」みたいな意味になるんだね。
そうだね。
少し注意してほしいのは上に書いてあるように少し “old-fashion” な表現ってこと。
確かに使う人もまだたくさんいるけど、一応頭に入れといてね。
若いネイティブ何人かに聞いたところ、「確かに古い表現だけど、私は今でもよく使うよ」という人もいたので、必ずしも古くて使われない表現というわけではないようです。
しかし人によっては、古臭い表現に聞こえることもあるようなので、ジョークっぽく言うのがポイントみたいですね。
There’s a big party down at Reggie’s on Friday. Be there or be square!
(金曜、レジーのところでパーティがあるんだ。つまらないやつになるなよ!(絶対来いよ!))
“Be there or be square” は直訳すると「参加するか(その場にいるか)、それともつまらないやつになるか」という意味。
来ないとつまらないやつ判定されるよってことです。
Hey, let’s hit the club tonight.
(ね、今日クラブ行こうよ)
Nah. I’m not a clubbing kind of a guy.
(え、やだよ。俺、クラブ行くような奴じゃないから)
Don’t be a square! Have a little fun once in a while?
(つまんないこと言ってぇ。たまにま楽しも?)
Do you want a joint?
(ワリファナやる?)
No thanks.
(やめとくよ)
Oh, come on! Don’t be such a square!
(ねー、そんなつまらないこと言わないでさ)
I’m not. I’m just being wise.
(つまらないとかじゃないの。賢い選択をしてんだよ)
Damn, dude. You’re so lame.
(ちぇ、つまんないやつ)
Don’t be a square に代わる表現:”lighten up”
“Don’t be a square.” と必ずしも同じ意味ではないけど、私だったら “Lighten up.” っていうかな。
“Lighten up” は 「あんまり真剣になりすぎるな」「肩の力抜けよ」みたいな表現になるよ。
lighten up
to become more relaxed and less serious:
Woo! Time for shots everybody! Here, take one!
(うふー!ショッツ(一気飲み)の時間だよ、みんな!ほら、1つ取って!)
I’ll pass.
(俺はやめとくよ)
Aw, lighten up will you? Here. Bottoms up!
(そう固いこと言わずにさ、ほら、乾杯!)
今日の一言
いかがでしたか?
実は今日のマリファナの例文は シアトル在住の SAKURACOさん(@HELLO_and_GDBY ) のツイートを引用させていただきました。
SAKURACOさんのツイートでは、ちょっと危ない(笑)スラングを学ぶことができるのでぜひ Follow してくださいね!
アーティストでもある SAKURACOさん、こんなかわいいピザのブローチも販売されてますよ!
センスありすぎでしょ!
ブロガーでもあるのでぜひウェブサイトもチェックしてくださいね!
それでは、【【スラング英語】”Don’t be a square.” の意味とは?アメリカ人が解説するよ!】でした!
Have a good one!
おまけ:今日の “bloopers”
こちらもどうぞ!