「ダサい・痛い」は英語で何?スラング “lame” の意味と使い方をネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ@peta_eriです!

 

突然ですが、”That’s so lame!” の意味、わかりますか?

 

今日は 「ダサい・痛い」の他、いろいろな意味を持つスラング英語  “lame” について、その意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!

 

ペータ
例のごとく、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



“lame” の意味①:ダサい・痛い  (not cool)

 

エリン

lame”かっこよくないもの、ダサいもの (not coolなもの) に対して良く使われます。

たとえば “His new hair is lame.” といえば、「彼の新しい髪型はださい・イタい」という意味になります。

 

lame

(slang) Failing to be cool, funny, interesting or relevant.

引用元:Wiktionary

 

Your T-shirt is so lame, you know that?
(あんたのTシャツださすぎるよ)

Yeah, yeah. I’m rubber, you’re glue. I think mine is better than yours.
(はいはい。その言葉、そっくりそのまま返すよ。あんたのよりましだと思うけど)

 

What did you think of Maria’s new boyfriend?
(マリアの新しい彼氏、どう思う?)

I don’t wanna bitch about him, but he’s kind of lame. 
(彼のこと悪く言いたくはないけど、若干ダサいところあるよ)

 

 

Did you see Tyler’s new tattoo? 
(タイラーの新しい入れ墨みた?日本語で「便所」って意味だってこと、知らないんだ)

No. What did he get?
(見てない。何の刺青ほったの?)

It’s one of those Japanese word tattoos. He really likes it, but it actually means “toilet.”
(日本語の刺青で彼もすごく気に入ってるんだけど、その意味が「便所」なんだって)

That’s so lame.
(それは痛いなー)

 

 

 

“lame” の意味②:つまらない / がっかりするような(dull / disappointing)

 

エリン

がっかりするようなもの(disappointing)や、おもしろみに欠けるようなもの(dull)にも使われます。

たとえば、”This is such a lame party.”といえば、「退屈なパーティだなぁ」という意味になります。

 

lame

Informal Dull or unsatisfactory:

引用元:The Free Dictionary

lame

(slang) Failing to be cool, funny, interesting or relevant.

引用元:Wiktionary

 

The teacher is so lame. He never lets us talk during the class.
(その先生、ほんとつまらない人なんだ。授業中おしゃべりもさせてくれないんだもの)

 

This birthday party doesn’t have cake? That’s so lame.
(ケーキのない誕生日パーティーだって?それはがっかりじゃない?)

 

 

Did you see the live-action “Fullmetal Alchemist” movie? I was wondering if it’s worth watching.
(実写版の「鋼の錬金術師」の映画見た?見る価値あるかな?)

Oh, don’t waste your time. That movie is totally lame.
(あー、時間を無駄にするよ。ほんと、つまらないから)

 

Do you want a joint?
(ワリファナやる?)

No thanks.
(やめとくよ)

Oh, come on! Don’t be such a square!
(ねー、そんなつまらないこと言わないでさ)

I’m not. I’m just being wise.
(つまらないとかじゃないの。賢い選択をしてんだよ)

Damn, dude. You’re so lame.
(ちぇ、つまんないやつ)

 

“lame” の意味③:陳腐な / ありきたりな 

 

エリン

ありきたりでつまらないものや、安っぽいもの(cornyなもの)に対しても使われます。

たとえば、“lame pick-up lines”「安っぽい口説き文句」というような意味になります。

 

lame

(slang) Strangely corny or sweet to an extent.

引用元:Wiktionary

 

Some guy tried to hit on me with some lame pick-up lines. 
(ある男がありきたりなセリフで口説いてきた)

 

My boyfriend got me some flowers to cheer me up. It was pretty lame, but it made my day.
(彼氏が落ち込む私のために花を買ってくれたんだ。ありきたりだけど、嬉しかった)

 

 

 

“lame” の意味④:陳腐すぎて信じられない

 

エリン

あまりにも陳腐で信じられないような話に対して “lame” をつかうことがあります。

例えば、とても信じられないようなひどい言い訳のことを “lame excuse” といいます。

 

lame

[USUALLY BEFORE NOUN] a lame excuse, explanation etc is difficult to believe because it seems so unlikely

引用元:Macmillan Dictionary

 

It was an impulse buy. I know this is a lame excuse, but who can resist a half-off price tag?!
(衝動買いだったんだよ。ちんけな言い訳だってのは分かってる。だけど、半額の札には抗えないじゃん!?)

 

Seriously? I’m not buying such a lame excuse.
(マジで言ってる?そんなひどい言い訳、信じないよ)

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

ぜひ感情込めて使ってみてください!

それでは、【「ダサい・痛い」は英語で何?スラング “lame” の意味と使い方をネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。