こんにちは!ペタエリ英語のペータ(@peta_eri)です!
突然ですが、“We’re square.” の意味、わかりますか?
今日は“we’re square” の意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめますよ!
例のごとくエリンによる例文&読み上げ音声付きです!
“We are square.” の意味とは?
“We are square.” といった場合、「貸しや借りがなく、対等な立場」であることを意味します。
たとえばAさんがBさんに何かを手伝ってもらって、そのお返しにBさんに食事をおごった場合、AさんとBさんは “square” となります。
“We are even.” と同じ意味ですね。
even
If you are even with someone, you do not owe them anything, such as money or a favour.
square
fair or honest, especially in business matters
例文で見てみよう!
Thanks for your help!
(手伝ってくれてありがとう!)
No problem. I’m glad I could help.
(いえいえ。役に立ててよかったよ)
Let me get you something as a thank you.
(お礼になんかおごらせてよ)
No, no. I’m good, really.
(ええ。いいって)
Come on. Let me do something.
(そう言わずにさ。なんかお礼させて)
Okay. Buy me some Baskin Robbins and we’re square.
(そうだな。じゃあ31アイスクリーム買ってよ。それでチャラね)
Sure thing.
(もちろん)
「31アイスクリーム」は日本での呼び方になります。
アメリカでは “Baskin Robbins” というので注意しましょう!
I’m so sorry I’m late.
(遅れちゃってほんとごめん)
Where the hell have you been?
(いったいどこにいたのよ?)
Ugh, I overslept…
(あー、寝坊しちゃってさ)
Again!?
(また!?)
I’m so sorry. How can I make it up to you?
(本当にごめん。どうしら許してもらえる?)
Hmm. Okay, you buy me a frappuccino at Starbucks. Then we are square. But this is the last time I am going to go easy on you — next time you will be buying a steak dinner. Got it?
(んーそうだな。スタバのフラペチーノおごってよね。そしたらチャラにしてあげる。でも大目に見てあげるのは今回だけだからね。次遅れたらステーキディナーおごってもらうから。わかった?)
今日の一言
いかがでしたか?
square は「四角」って意味だけだと思ってた方、多いんじゃないでしょうか?
僕も初めて “We’re square.” と聞いたときは意味が分からなくて混乱しました 笑
是非是非、今回の例文を聞いて覚えて実際に使ってみてください!
それでは、【”We are square” とは?その意外な意味と使い方をアメリカ人が解説します!】でした!
Have a good one!
こちらもどうぞ!