Be a sport! の意味とは?スポーツだけじゃないsportの意外な意味と使い方をネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ&エリン@peta_eriです!

“Be a sport” や “She is a good sport.” ってどういう意味かわかりますか?

(ちなみに「運動神経がいい」という意味ではないですよ)

今日は、“sport” の意外な意味と使い方をエリンに教えてもらったのでまとめます!

 

ペータ
例のごとく、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!



“She is a good sport” の意味とは

 

エリン

“sport” とは、敗北や失敗を悲観したり、文句を言ったりせず、それを潔く受けいれる前向きな人のことを言います。

また、冗談やからかいなどに腹を立てず明るく対処したり、笑い飛ばしてしまうような人に対しても使います。

 

ペータ

なんと!”sport” にそんな意味が!!

英語って奥が深いなぁ…

sport

informal A person who behaves in a good or specified way in response to teasing, defeat, or a similarly trying situation.

引用元:Oxford Dictionaries

sport

If you say that someone is a sport or a good sport, you mean that they cope with a difficult situation or teasing in a cheerful way.

引用元:Collins Dictionary

 

 

エリン

ちなみに、”good sport” の対義語に “spoilsport” ってのがあって、「場をしらけさせる人」、「楽しい雰囲気をぶち壊す人」のことを言いますよ!

A spoilsport is a person who ruins other people’s fun.(中略)

Back before it meant organized athletics, sport meant games or joking. Instead of making fun of someone, you’d be “making sport” of them. So someone who spoils or wrecks the fun or sport of others is a spoilsport.

引用元:Vocabulary.com

 

 

例文で見てみよう!

 

Ashley is a good sport. She never gets angry even if she is teased about her accent.
(アシュリーは”sport”な人。訛りをいじられても笑い飛ばして、怒ったりなんかしない)

 

Don’t make fun of Josh about his body. He is not a very good sport when it comes to jokes.
(体のことでジョシュのことからかわないで。彼、冗談のこと本気にするから)

 

Come on, be a sport. I know it was a close game but you did what you could. Just try to concentrate on the next one.
(おいおい、”sport” になれよ。惜しい試合だったけど、やれることはやったじゃないか。次に集中しようぜ)

 

Who do you like the most in the 9th season of Ru Paul’s Drag Race?
(ル・ポールのドラァグ・レースのシーズン9で誰が一番好き?)

I like Farrah Moan. She is so pretty. I think she is a good sport too, even when everybody else makes fun of how whiny she is.
(Farrah Moan が好きだね。すごくきれいだもん。それにすごく”sport”な人だと思うんだ。彼女が泣き虫なのをいじられても、楽しい雰囲気を壊したりしないで、うまくふるまってたし)

For sure. Speaking of which, I’m not a big fan of Nina Bo’Nina Brown. She is a spoilsport, like totally the opposite of Farrah Moan.
(そうだね。ついでにいうと、私あんまりNina Bo’Nina Brownは好きじゃないな。Farrah Moan とは対照的に “spoilsport”で冗談通じないもの )

補足

「ル・ポールのドラァグ・レース」とは、ドラァグクイーン界のカリスマであるル・ポールが主催する、アメリカで大人気のコンテスト番組です。

 

日本ではあまりなじみがないかもしれませんが、”ドラァグ” はLGBTコミュニティの文化・芸術の一つで、端的に言うと、LGBT(主にゲイ)の人たちがド派手な化粧や衣装を身にまとうことによるパフォーマンスのことです。

ドラァグクイーン(英: drag queen)は、男性が女性の姿で行うパフォーマンスの一種。

ドラァグクイーンの起源は、男性の同性愛者が性的指向の違いを超えるための手段として、ドレスやハイヒールなどの派手な衣裳を身にまとい、厚化粧に大仰な態度をすることで、男性が理想像として求める「女性の性」を過剰に演出したことにあるといわれる。

本来はサブカルチャーとしてのゲイ文化の一環として生まれた異性装の一つであるため、ドラァグクイーンには男性の同性愛者や両性愛者が圧倒的に多い。しかし近年では男性の異性愛者や女性がこれを行うこともある。

引用元:Wikipedia

 

「ル・ポールのドラァグ・レース」は、ゲイやトランスジェンダーの人たちが繰り広げる喜劇でありながら、自分の性に葛藤しつつも、強く、美しくありたいと奮闘する参加者たちの戦いに心打たれるすばらしい番組です。

芸術ともいえる”ドラァグ”をこれでもかと見せつけられるし、日本にいると気づきずらいLGBT社会の一側面を垣間見ることができたりもするので、単純に息抜きに見るだけでなく、英語の勉強、さらには社会勉強にもおすすめです!

(Netflix で見ることができますよ)

 

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

それでは、【”Be a sport!” の意味とは?スポーツだけじゃない”sport”の意外な意味と使い方をネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!

 

 

 

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。