「写真写りが良い/悪い」は英語で何?”photogenic” は和製英語だった?ネイティブが解説するよ!

 
 
 
こんにちは!ペタエリ英語のペータです!
 
最近インスタグラムを始めたのですが、いまいち使い方がわかりません。 
 
時代に取り残されてますね 泣
  
そんなわけで今日のテーマは「写真うつりが良い・悪い」を英語でなんというかです!!
 
例によってエリンに教えてもらったので紹介します!!!
 
 
 
☆エリンによる例文&読み上げ音声付き☆
 
 
 
 



「写真写りがいい・悪い」の英語表現①: photogenic

 
 
 
エリン
「写真写りがよい」を表す形容詞(adjective)に “photogenic” [foʊtoʊ ˈdʒenɪk] があります。
 
 
photogenic
 
(especially of a person) looking attractive in photographs or on film.
 
 
 
 
 
エリン
最近はインスタグラムの流行により日本語にもなっていますよね。
 
ここで注意したいのは “especially of a person” の部分です。
 
そう、photogenicは主に「人に対して」使うんです!
 
 
日本語でいう「フォトジェニック」は食べ物とか景色とか、主にモノに対して使いますが、 
 
英語の “photogenic” は主に人や生き物に対して使うので要注意です!
 

 

ペータ
うう、ここにも和製英語の魔の手が…泣

気を付けましょう

 
 
I don’t like taking selfies too much. I’m not so photogenic. 
(自撮りはあんまり好きじゃないな。私、写真写り良くないし)
 
 
Bob is photogenic, but in real life, he is not so handsome.
(ボブはすごく写真写りいいけど、実物はそんなにかっこよくないよ)
 
 
 
 

「写真写りがいい・悪い」の英語表現② :not do justice to

 
 
 
エリン
“A do justice to B”「AはBを正確に表してますよ」って意味になります。
 
写真に対して否定形 not do justice を使うと、その写真はその人を正確に表していない、すなわち「写真写りが悪い」っていう意味になります。
 
 
do justice to (someone or something)
 
To describe or show someone or something accurately.
 
 
 
This photo doesn’t do justice to Erin. She is actually better looking in real life.
(この写真はエリンを完全に表してないよ。実物はもっとかわいいよ)
 
 
The pictures don’t do him justice. He is a good-looking guy with a nice smile.
(この写真が良くないね。本当の彼は笑顔が素敵なイケメンだよ)
 
 
The photo doesn’t do her justice. She is actually pretty hot.
(これは写真が悪い。彼女は本当はセクシーでかわいいよ)
 
I don’t think this pic does me justice at all. Real me is way better.
(この写真、ぜんぜん私のことを表してない。本当の私はもっともっと綺麗だから。)
 
Yeah, right.
(あー。そうだねー。ハナホジー)
 
 
 
 
 
ちなみに、写真以外にも使うことができます。
 
 
The commercial doesn’t do it justice. The restaurant is much better than that.
(このコマーシャルはだめだね。そのレストランは本当はもっといいとこだよ)
 
 
These reviews don’t do the movie justice. 
(これらのレビューはその映画の本当の良さを表してない)
 
 
Words can’t do justice to the scenery we saw there. It was amazing! You have to check it out.
(言葉じゃ俺たちの見た景色の良さを伝えきれないよ。すげーんだから!自分の目で確かめてみなよ)
 
 
 
 
 

 

 

「写真写りがいい・悪い」の英語表現③ :the camera loves/ hates me

 
 
エリン
“The camera hates me.”“The camera loves me.” のように camera を主語にしたおもしろい英語表現もあります。
 
Annah : Look at you! You look great in the picture! 
(アナ:マリちゃん、この写真ですごくきれいね!)
 
Mari :    Really? Thanks!
(マリ:ほんと?ありがとう!)
 
Annah : Yeah. The camera really loves you.
(アナ:うん。カメラはマリのことが大好きみたい=マリは写真写りいいよね)
 
Gosh, I look terrible in the photo. The camera hates me, huh.
(うわ、私の写真写りひどい。カメラに嫌われてるわ)
 
 
 
 
 
 

今日の一言

 
ペータ
いかがでしたか?
 
photogenicなど和製英語的に使われている英語はたくさんあるので、要注意ですね!
 
それでは、【「写真写りが良い/悪い」は英語で何?”photogenic” は和製英語だった?ネイティブが解説するよ!】でした!
 
Have a good one!

 

 
こちらもどうぞ!
 
 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です