「いつもの」「鉄板・十八番」は英語で何?go-to の意味とは?ネイティブが解説するよ!

 

こんにちは!ペタエリ英語のペータ&エリン@peta_eriです!

「この歌、十八番(おはこ)なんだよね」って英語で言えますか?

今日は 「鉄板・十八番(おはこ)」「いつもの」を意味する英語 “go-to” についてその意味と使い方をまとめますよ!

 

エリン
例のごとく私、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!

 



「鉄板・十八番」「いつもの」の英語表現:”go-to” 

 

ペータ
カラオケの「十八番」って英語でなんて言うの?

 

エリン

そうだなー。

“go-to song” かな?

 

ペータ

“go-to”…??

何それ?

 

エリン

“go-to” の根本的な意味は「頼りになる」ってこと。

もっと具体的に言うと

  1. 頼りになる人
  2. いつも注文する品物・料理やいつも行くお店、「間違いない」もの

っていう意味があるよ。

一つ一つ例文で見ていこう!

go-to

used to describe the best person to deal with a particular problem or do a particular thing, or the best place to get a particular thing or service

引用元:Cambridge Dictionary

go-to

A person or thing that is one’s choice to go to (for some purpose).

引用元:Wiktionary

 

 

go-to の意味:困ったとき頼りになる存在

 

エリン

さっきも言ったけど “go-to” の根本的な意味は「頼りになる」って意味。

困ったときに頼りになるような人に対して使えるよ!

 

Ryo is everyone’s go-to guy for questions about English. 
(英語の質問があったらRyoさんに聞いてみるといいよ)

 

Kate is the go-to person for computer help.  She is pretty tech savvy.
(パソコンで困ったことがあればKateが頼りになるよ。彼女、機械に強いから)

 

 

 

go-to の意味:定番のもの、間違いのないもの

 

エリン

“go-to” の根本的な意味は「頼りになる」だったね。

“go-to” は人以外にもお店や料理などにも使うことができるよ。

例えば “It’s my go-to shop for cosmetics.” といえば、「化粧品がほしいときに “頼りにしている” お店(化粧品が欲しい時にいつも行くお店)」って意味になるよ。

“It’s my go-to dish.” といえば「いつも “頼りにして” 注文する料理(いつもたのむ料理)」って意味だね。

 

ペータ

「いつもの」とか「間違いない」ってやつだね。

go-to

Desired; desirable; of choice

引用元:Wiktionary

go-to

regularly or repeatedly chosen or employed for reliably good results

引用元:Merriam-Webster

 

Chocolate ice cream is my go-to whenever I feel down.
(凹んだときはチョコレートアイスが私の鉄板だ)

 

Whenever I come to this place, I order the fish and chips. It’s my go-to.
(ここに来るといつもフィシュ&チップスをたのむよ。私の定番メニュー。)

 

 

Amazon is my go-to shopping site when I look for presents for somebody.
(プレゼント選びに困ったらアマゾンだね)

 

Sunergos is my go-to place for a great cup of coffee.
(うまいコーヒーはソノガスで決まり)

 

Real talk, Neon Genesis Evagelion’s theme, “Cruel Angel Thesis” is my go-to song at karaoke.
(正直なところ、エヴァンゲリオンの「残酷な天使のテーゼ」が私の十八番ソングだ。)

 

 

 

What do you sing at karaoke?
(カラオケでは何を歌うの)

I’d say, “I Want It That Way”  is my go-to song.
(そうだな…”I Want It That Way” が十八番(おはこ)かな)

Ah, a throwback to our childhood! Very nice. That song brings back so many memories. 
(ああ、子供のころを思い出すなぁ。いろんな思い出がよみがえるよね)

Where should I visit in Kyoto?
(京都観光ではどこに行くべき?)

If you’re going to Kyoto, I’d say Kinkaku-ji Temple is your go-to place.
(京都に行くなら金閣寺が間違いないと思うよ)

 

Hey dude, all you have in your fridge is milk…?!
(あのさ、冷蔵庫にミルクしか入ってないよ!?)

Yeah I know, I haven’t had a chance to go grocery shopping. Cereal is just my go-to meal in the meantime.
(あ、うん。買い物行くひまなくてさ。とりあえずシリアルが頼りだな)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

慣れるまで “go-to” と “to-go” で混乱しそうですが、今回は “go-to” ですので注意してね! 

それでは、【「いつもの」「鉄板・十八番」は英語で何?go-to の意味とは?ネイティブが解説するよ!】でした!

Have a good one!












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。