スラング英語 piss off の意味と使い方は?発音付き例文で解説

 

ペタエリ
こんにちは!ペタエリ英語のペータ&エリン(@peta_eriです!

 

“I’m pissed off!”

これ、どういう意味かわかりますか?

今日はスラング英語 “piss”や”piss off” の意味と使い方をまとめますよ!

 

エリン
私、エリンによる例文&読み上げ音声付きです!

“piss off” や “be pissed off” の意味と使い方、発音について確認してくださいね!

 



スラング英語 piss off / be pissed off の意味とは?

 

エリン

“piss off” を「人を怒らせる」「イライラさせる」という意味のスラングです。

“I’m pissed (off).”“I got pissed (off).” のように、形容詞としても使われます。

“piss”(おしっこ)からわかるように、“piss off” はきれいな言葉ではないので使う場合は十分に注意してください。

友達の間などでは割りとよく使われる表現ですが、時と場合によっては当然下品に聞こえます。

piss off

to annoy someone very much

引用元:Macmillan Dictionary

pissed 

If you say that someone is pissed, you mean that they are annoyed.  [US, informal, rude]

引用元:Collins Dictionary

 

 

 

 

発音付き例文でスラング英語 piss off の意味と使い方を確認!

 

Chris kept calling me and texting me last night. He only reaches out to me when he wants something. It really pisses me off.
(Chrisが昨日の夜、繰り返し電話とかメールとかしてきてさ。あいつ、都合のいい時だけ連絡してくるの。本当に頭にくる)

Yeah, I’d be pissed, too. What a dickhead.
(私もキレると思う。なんて嫌な男なの)

 

You are not gonna believe this. Davis asked me to go to a movie with him tonight.
(聞いてよ!Davisに今夜映画に誘われちゃった)

What? Like a date?! You know I have feelings for him!
(え?デートってこと?私が彼に気があるって知ってるでしょ?)

Oh, come on. Don’t be salty; it’s just a movie. 
(まあまあ、そんなカリカリしないでよ。ただの映画だよ?)

Ugh, some sister you are!! Get out of my sight. You piss me off!
(ああ、なんて姉なの?もう視界に入らないでよ!イライラする!)

I get upset only once in a blue moon, you know? But I was so pissed off at my boyfriend for standing me up for an hour the other day. 
(私、めったに怒らないでしょ?でも先日、彼氏に1時間待たされた時にはさすがにイライラしたわ)

 

What’s going on?
(どうしたの?)

John overslept again and was late for the meeting with a client. Boss got so pissed about it.
(ジョンがまた寝坊してクライアントとのミーティングに遅れたんだってさ。それでボスがカンカンなんだよ)

Boy, not again! It’s only a matter of time before he’ll get fired.
(またかよ!クビにされるのも時間の問題だな)

 

I can’t believe I tried some wine on the first date when I can’t even hold my drink. I got so wasted she got pissed at me.
(酒飲めないくせになんでデート初日にワインなんか飲んじゃったんだろう?べろべろに酔っちゃって彼女カンカンに怒らせちゃったよ)

Hindsight is always 20/20. You’ll know better next time.
(今更後悔してもどうしようもないよ。次は上手く行くって)

 

 

スラング piss off のもう一つの意味と使い方

 

エリン

“piss off” にはもう一つ意味があって、実は “f*ck off” と同じ意味で使われることがあります。

これまた汚い言葉なので、むやみに使うような表現ではないですね。

 

ペータ
つまり、「あっちいけよ」って意味だね。

 

piss off

If someone tells a person to piss off, they are telling the person in a rude way to go away.

引用元:Collins Dictionary

 

Want to buy a bracelet?
(ブレスレットはいかが?)

No, thanks. 
(結構です)

But these are really nice. I’ll cut you a deal.
(すごくいいものですよ。特別価格にするよ)

No, really. I already have one, thanks. 
(本当に結構です。もう1つ持ってますので)

That one is no good. These are better. 
(それはあんまり可愛くないし、うちのやつの方がいいよ)

Oh, piss off. I said no. 
(どっかいって。いらないってば)

今日の一言

 

ペータ

いかがでしたか?

今回紹介したスラング英語 “piss off” はあまりきれいな言葉ではないので注意して使ってくださいね。

 

もし今回の記事が少しでも役に立ったら、是非SNSで紹介お願いします!
(皆さんの応援が今後の励みになります!)

YouTube もやってるので是非覗いてみてくださいね!

 YouTube  ErinGLISH(エリングリッシュ)

 

それでは、【スラング英語 pissed off の意味と使い方は?発音付き例文で解説】でした!

Have a good one!

 

 












コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

日本人薬剤師ペータ&アメリカ人ALTエリンのドタバタコンビ エリンの教える実践的なネイティブの英語表現を中心に、国際カップルならではのできごとや文化の違い、またペータによる健康についての話など、役立つ情報をお届けします。